Les routes construites par Israël en Cisjordanie constituent un réseau qui relie les colonies israéliennes entre elles et avec Israël proprement dit. | UN | وتشكل الطرق التي شقتها إسرائيل في الضفة الغربية شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل نفسها. |
Cette stratégie, consistant à favoriser le développement agricole du Golan syrien occupé pour s'approprier des terres, semble être la même que celle adoptée par Israël en Cisjordanie. | UN | ويبدو أن هذه الاستراتيجية المتمثلة في التركيز على استصلاح الأراضي لأغراض الزراعة في الجولان السوري المحتل من أجل السيطرة على الأراضي، هي نفس الاستراتيجية التي تتبعها إسرائيل في الضفة الغربية. |
Ainsi, le Premier Ministre palestinien a raison de faire appel à une tierce partie pour garantir un cessez-le-feu et le retrait israélien de tous les territoires occupés par Israël en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وعلى ذلك، فإن رئيس الوزراء الفلسطيني يُعد على صواب عندما يُطالب بضمانات طرف ثالث لضمان وقف إطلاق النار والانسحاب من جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
37. De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie représentent de graves infractions aux droits de l'homme des Palestiniens. | UN | 37- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie représentent de graves infractions aux droits de l'homme des Palestiniens. | UN | 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
Le Comité spécial a reçu des précisions sur les modalités de zonage et d'aménagement du territoire appliquées par Israël en Cisjordanie, qui servent de base à la politique de démolition de constructions palestiniennes par Israël. | UN | 28 - وأُحيطت اللجنة الخاصة علما بنظام التخطيط والتقسيم إلى مناطق الذي تطبقه إسرائيل في الضفة الغربية. ويشكل هذا النظام أساسا للسياسة التي تتبعها إسرائيل في هدم المباني الفلسطينية. |
2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 | UN | 2- أعمال إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي دارت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 |
2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 | UN | 2- الأعمال الـتي قامت بها إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 |
On voit d'après ces cartes que la grande majorité des routes construites par Israël en Cisjordanie forment un réseau qui relie entre elles les différentes colonies et qui relient celles-ci à Israël même. | UN | وتظهر الخرائط أن الغالبية العظمى من الطرق التي أنشأتها إسرائيل في الضفة الغربية تشكل شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية بـبعضها وبإسرائيل نفسها(). |
66. La délégation malaisienne est sérieusement préoccupée par les restrictions de mouvement imposées par Israël en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit-disant pour des raisons de sécurité, mesures qui ont des répercussions négatives sur le travail de l'UNRWA et qui constituent un obstacle majeur à l'exercice de son mandat dans le territoire occupé. | UN | ٦٦ - وأشار إلى القلق البالغ الذي يساور وفده للتدابير الصارمة التي تفرضها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة، ﻷسباب أمنية مزعومة، وتكون لها آثار سلبية على عمل اﻷونروا وتشكل عقبة رئيسية تعترض تنفيذ ولايتها في اﻷراضي المحتلة. |
23. De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie ont pour effet de porter gravement atteinte aux droits de l'homme des Palestiniens. | UN | 23- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Une importance particulière est accordée aux effets cumulés des politiques d'Israël en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, découlant de la poursuite d'une occupation présentant toutes les caractéristiques du colonialisme et de l'apartheid, et tendant à transformer un état d'occupation de jure en situation d'annexion de facto. | UN | ويركز التقرير على الأثر التراكمي للسياسات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية الناجم عن استمرار الاحتلال الذي يتكشف عن سمات الاستعمار والفصل العنصري، وكذلك عن تحويل حالة احتلال بحكم القانون إلى حالة ضم بحكم الواقع. |
Outre la poursuite de l'expansion des colonies, des opérations militaires sont menées par Israël en Cisjordanie occupée, y compris Jérusalem-Est, quasiment tous les jours. | UN | 9 - وبالإضافة إلى استمرار توسيع المستوطنات، فإن الغارات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تكاد تحدث يوميا. |
Outre la poursuite de l'expansion des colonies, des opérations militaires sont menées par Israël en Cisjordanie occupée, y compris Jérusalem-Est, quasiment tous les jours. | UN | 10 - وبالإضافة إلى توسيع المستوطنات باستمرار، فإن الغارات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تكاد تحدث يوميا. |