Je voudrais terminer mon propos en lançant un appel aux peuples d'Israël et de Palestine pour que, mettant fin à la violence, ils surmontent rancoeur et ressentiment. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة شعبي إسرائيل وفلسطين أن يضعا حداً للعنف ويتغلبا على الحقد والضغائن. |
Mme Mahouve demande instamment aux deux parties de reprendre les négociations de façon que les jeunes d'Israël et de Palestine puissent cesser de vivre dans la peur. | UN | وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف. |
Cette flambée de violence survient alors que des efforts acharnés sont déployés pour ramener la paix dans la région et à un tournant décisif des négociations entre les dirigeants d'Israël et de Palestine. | UN | لقد اندلعت أعمال العنف في وقت كانت تبذل فيه جهود مضنية لتحقيق السلام في المنطقة، وفي منعطف حرج، عندما كان قادة كل من إسرائيل وفلسطين يشاركون في مفاوضات. |
Nous félicitons les dirigeants d'Israël et de Palestine du courage et de la sagesse dont ils ont fait preuve et qui ont rendu possible cette percée. | UN | ونحن نهنئ قادة إسرائيل وفلسطين على موقفهــم الشجاع والحكيم الذي مكﱠن من إحــراز هــذا التقــدم الكبير. |
Les peuples d'Israël et de Palestine continuent de croire qu'une issue à la crise sera trouvée en définitive et qu'ils connaîtront enfin la paix et le calme sur leur territoire. | UN | فلا يزال شعبا إسرائيل وفلسطين يؤمنان بإمكانية إيجاد سبيل للخروج من الأزمة وعودة السلام والهدوء إلى أرضهما. |
La partie finale est plus ambitieuse et recommande des mesures propres à instaurer un climat favorable à l'émergence, à plus ou moins long terme, d'une paix juste et durable pour les peuples d'Israël et de Palestine. | UN | أما الجزء الرابع فهو أكثر طموحاً حيث يوصي بخطوات لايجاد مناخ يوصل بمرور الوقت، إلى سلام عادل ودائم، بمرور الوقت لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
Des experts venus notamment d'Israël et de Palestine ont pu faire des exposés dans ce cadre. | UN | 22 - وأضاف أنه قدمت عروض من جانب خبراء من إسرائيل وفلسطين وغيرهما. |
Nous voulons également remercier, comme l'ont fait d'autres délégations, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Robert Serry, pour la présentation de son rapport, et les représentants d'Israël et de Palestine pour leurs déclarations. | UN | وكما فعلت الوفود الأخرى، نود أن نشكر المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، السيد روبرت سيري، على عرض تقريره، وممثلَي إسرائيل وفلسطين على بيانيهما. |
Pour la région du Moyen-Orient, nous pensons que les deux États d'Israël et de Palestine ont le droit d'exister en tant qu'États souverains, côte à côte et dans des frontières sures. | UN | بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة. |
Les engagements pris par les deux parties à Aqaba montrent que les dirigeants respectifs d'Israël et de Palestine sont déterminés à réunir les conditions nécessaires à un règlement pacifique du conflit. | UN | والتعهدات التي أعلن عنها الطرفان في العقبة هي دليل على الالتزام الواضح من جانب القيادتين في إسرائيل وفلسطين بتهيئة الظروف اللازمة لحل سلمي للصراع. |
Au cours de plusieurs voyages que j'ai entrepris au Moyen-Orient, j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec toutes sortes de personnes, y compris des dirigeants d'Israël et de Palestine. | UN | وفي العديد من رحلاتي التي قمت بها إلى الشرق الأوسط، أتيحت لي الفرصة لأن أتحدث مع مختلف الناس، بمن فيهم زعماء من إسرائيل وفلسطين. |
Sao Tomé-et-Principe se félicite de la reprise du dialogue sur la question palestinienne et encourage le Gouvernement et l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre sur cette voie dans l'espoir que les peuples d'Israël et de Palestine vivront côte à côte et en paix dans l'avenir. | UN | إنّ سان تومي وبرينسيبي ترحب باستئناف الحوار بشأن القضية الفلسطينية، وتشجّع حكومة دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على مواصلة هذا المسار، على أمل أن يعيش شعبا إسرائيل وفلسطين جنباً إلى جنب بسلام في المستقبل. |
De même, le respect des dispositions des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) est indispensable pour parvenir à une solution juste et durable qui pourra déboucher ensuite sur la coexistence des États d'Israël et de Palestine avec des frontières sûres et reconnues. | UN | وبالمثـل، فإن الامتثال للقرارين 242 (1967) و 338 (1973) أمر أساسي للتوصل إلى حل عادل ودائم يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى التعايش بين دولة إسرائيل وفلسطين ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Pour les territoires d'Israël et de Palestine, un comité universitaire commun (israélo-palestinien), égal entre les sexes, a été constitué et se compose de membres issus de différentes universités, instituts de recherche et groupes de réflexion en Israël et en Palestine. | UN | 51 - وأما في إسرائيل والأراضي الفلسطينية، فقد أُنشئت لجنة أكاديمية مشتركة (إسرائيلية - فلسطينية) متوازنة بين الجنسين تتألف من أعضاء ينتمون إلى مختلف الجامعات ومعاهد البحوث ومؤسسات الفكر والرأي في إسرائيل وفلسطين. |
Il y a un an, à cette même tribune, je n'aurais pas pu prévoir le Printemps arabe, et j'ai évoqué notre espoir véritable de progrès grâce au processus à l'époque historique visant à réaliser une paix permanente entre les peuples d'Israël et de Palestine (voir A/65/PV.19). | UN | قبل عام عندما تكلمت من على هذا المنبر لم أتوقع الربيع العربي، بل أعربت حينئذ عن وطيد الأمل بأن يحدث تقدم في العملية التاريخية ليتحقق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين (انظر A/65/PV.19). |
Il appartient donc au nouveau Gouvernement israélien, issu des élections de mai 1996, de fournir les efforts décisifs pour que la flamme de la paix, allumée, il y a quelque temps seulement avec courage et avec une lucidité admirable, continue d'inspirer les dirigeants et les peuples d'Israël et de Palestine pour un Moyen-Orient qui construise son avenir sur l'esprit de solidarité, de coopération et d'amitié. | UN | ومــن المتعين إذن علــى الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي انتخبت في أيار/مايو ١٩٩٦، أن تبذل جهودا حاسمة، حتى تظل شعلة السلام التي أوقدت باﻷمس القريب بكل هذه الشجاعة والبصيرة الثاقبة، نبراســا لقــادة وشعبــي إسرائيل وفلسطين علــى الطريق المؤدي الى شرق أوسط يبني مستقبله بروح التضامن والتعاون والصداقة. |
La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme a tenu, à Paris, conjointement avec la Ligue française des droits de l'homme et plusieurs journaux, des réunions publiques entre des membres de la société civile d'Israël et de Palestine (chercheurs, militants des droits de l'homme et artistes). | UN | ونظم الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان بالاشتراك مع الرابطة الفرنسية لحقوق الإنسان والصحف الفرنسية، عدة لقاءات جماهيرية في باريس، جمعت بين أعضاء المجتمع المدني في كل من إسرائيل وفلسطين (من باحثين، ونشطاء في مجال حقوق الإنسان، وفنانين). |
Les pays membres du Groupe de Rio appuient pleinement la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité, qui prévoit une région où les États d'Israël et de Palestine peuvent vivre côte à côte, indépendants, sûrs démocratiques et viables, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وتؤيد البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأييدا تاما قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، الذي يتوخى منطقة يمكن فيها لدولتي إسرائيل وفلسطين المتمتعتين بمقومات البقاء أن تعيشا في استقلال وأمان وديمقراطية جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |