ويكيبيديا

    "israël et l'égypte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل ومصر
        
    • اسرائيل ومصر
        
    Nous observons déjà des tensions entre Israël et l'Égypte. UN لقد شهدنا بالفعل توترا بين إسرائيل ومصر.
    C'est en réalité précisément ce que nos deux États, Israël et l'Égypte, ont fait. UN وهذا هو، حقـا، ما فعلته الدولتان، إسرائيل ومصر.
    Depuis la signature de ce traité, Israël et l'Égypte ont tenté d'aller encore plus loin. UN ومنذ توقيع تلك المعاهدة، حاولت إسرائيل ومصر البناء عليها.
    La question de savoir si Gaza pourra se reconstruire rapidement dépend de l'ouverture pleine et régulière de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte. UN ومدى تمكن غزة من إعادة البناء على نحو سريع يتوقف على القيام بشكل كامل ومتصل بفتح المعابر المؤدية إلى إسرائيل ومصر.
    Nous exhortons toutes les parties à reprendre la voie de la paix et à redoubler d'efforts pour redonner de l'élan au processus de paix, auquel on doit les accords conclus jusqu'à présent entre Israël et l'Égypte, la Jordanie et la Palestine. UN ونحن نحث جميـع اﻷطراف على عودة السير في هذه الرحلة ومضاعفة الجهود للاحتفاظ ثانية بالزخم في العملية السلمية التي أنجزت حتى اﻵن اتفاقات بين اسرائيل ومصر واﻷردن وفلسطين.
    Nous avons le grand plaisir de féliciter l'État d'Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Royaume de Jordanie, qui ont raffermi les fondations d'une coexistence fraternelle et constructive dans la région, amorcée avec les accords entre Israël et l'Égypte. UN ويسرنا غاية السرور أن نهنئ دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والمملكة اﻷردنية الهاشمية على تعزيزها أسس التعايش اﻷخوى والبناء في المنطقة، الذي بدأ في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومصر.
    En 1977, M. Anouar El-Sadat, alors Président de l'Égypte, est devenu le premier chef d'État d'un pays arabe à se rendre en Israël. En 1979, un traité de paix officiel a été signé entre Israël et l'Égypte. UN وفي عام ١٩٧٧ كان الرئيس المصري الراحل، أنور السادات، أول رئيس دولة عربي زار إسرائيل، وفي عام ١٩٧٩ تم توقيع أول معاهدة سلام رسمية بين إسرائيل ومصر.
    On m'a rappelé qu'Israël et l'Égypte sont en paix depuis plus de 30 ans, ce qui autrefois paraissait impossible. UN وذُكِّرتُ في تلك المناسبة بالسلام القائم بين إسرائيل ومصر منذ أكثر من 30 سنة وهو أمر ما كان ليخطر على بال في يوم من الأيام.
    On soulignera de nouveau que, avec la fermeture de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte, les Palestiniens n'ont pu sortir de la zone de conflit pour se mettre à l'abri. UN ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر.
    À cet égard, il convient de souligner que la population gazaouie n'avait pas les moyens de se réfugier dans un pays voisin où elle se serait trouvée en sécurité, les frontières avec Israël et l'Égypte leur ayant été fermées. UN وفي هذا الصدد يجب التأكيد على أن سكان غزة لم يتمكنوا من الهرب إلى منطقة آمنة مجاورة بحثا عن ملجأ لأن حدود كل من إسرائيل ومصر أغلقت في وجوههم.
    Actuellement, des restrictions à l'entrée et à la sortie de Gaza persistent, sauf pour un petit nombre de cas humanitaires, et les principaux points de passage commerciaux entre Israël et l'Égypte sont fermés la majorité des jours ouvrables. UN وفي الوقت الحالي، يظل السفر داخل غزة وإلى الخارج مُقيّداً، باستثناء السفر لأغراض عدد محدود من الحالات الإنسانية. كما ظلت نقاط العبور التجاري الرئيسية مع إسرائيل ومصر مغلقة لمعظم أيام العمل المقررة.
    Toutes les grandes routes intérieures ont été fermées, divisant la bande de Gaza en quatre zones isolées, ainsi que pour toutes les routes d'accès vers Israël et l'Égypte. UN وأُغلِقت جميع الطرق الرئيسية الداخلية، وقُسِّم قطاع غزة إلى أربع مناطق منعزلة، وأُغلقت أيضاً كافة الطرق الخارجية المؤدية إلى إسرائيل ومصر.
    Cet organe, qui a produit une résolution assimilant le sionisme au racisme, condamné l'accord de paix conclu entre Israël et l'Égypte et présenté plusieurs autres textes grotesques sur le Moyen-Orient, n'est guère connu pour son objectivité vis-à-vis de ce conflit. UN إن هذه الهيئة التي أتت إلينا بالقرار الذي يدعي بأن الصهيونية هي صنو العنصرية وأدانت اتفاق السلام بين إسرائيل ومصر ووضعت العديد من النصوص الهزلية الأخرى بشأن الشرق الأوسط، لم تشتهر مؤخرا بموضوعيتها حيال هذا الصراع.
    Le militantisme islamique s'est déjà emparé du Liban et de Gaza. Il est déterminé à annuler les traités de paix entre Israël et l'Égypte et Israël et la Jordanie. UN لقد سيطر التشدد الإسلامي بالفعل على لبنان وغزة، وإنه مصمم على تمزيق معاهدتيْ السلام المبرمتيْن بين إسرائيل ومصر وإسرائيل والأردن.
    50. Le 26 mars 1979, Israël et l'Égypte ont signé un traité de paix, en application duquel Israël s'est retiré de la péninsule du Sinaï, créant ainsi des frontières internationales mutuellement reconnues. UN 50- وفي 26 آذار/مارس 1979، وقّعت إسرائيل ومصر معاهدة سلام انسحبت إسرائيل بموجبها من شبه جزيرة سيناء، مما أفضى إلى تعيين حدود دولية معترف بها اعترافاً متبادلاً.
    Pendant l'offensive israélienne sur la bande de Gaza, les frontières de Gaza avec Israël et l'Égypte sont restées fermées, bloquant ainsi la population entière de 1,5 million de personnes à l'intérieur d'une zone de guerre au mépris de tous les principes humanitaires internationaux. UN 23 - وخلال الهجوم الإسرائيلي على قطاع غزة، ظلت حدود قطاع غزة مع إسرائيل ومصر مغلقة، مما تسبب فعليا في محاصرة جميع السكان البالغ عددهم 1.5 مليون شخص في منطقة حرب، انتهاكا لجميع المبادئ الإنسانية الدولية.
    Finalement, des accords d'armistice (ci-après dénommés < < les accords d'armistice de 1949 > > ) ont été négociés, sous les auspices de l'ONU, entre Israël et l'Égypte, la Jordanie, la Syrie et le Liban. UN وفي النهاية، تم التفاوض تحت رعاية الأمم المتحدة على عقد اتفاقات هدنة بين إسرائيل ومصر والأردن وسوريا ولبنان (يُشار إليها فيما يلي باسم " اتفاقات الهدنة لعام 1949 " ).
    Comme dans le cas des traités de paix entre Israël et l'Égypte en 1979 et entre ce même pays et la Jordanie en 1994, un effort soutenu doit être fourni pour parvenir à une solution négociée du problème entre Israël et la Syrie sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN 40 - وعلى غرار الحال مع معاهدتي السلام المبرمتين بين إسرائيل ومصر في عام 1979 وبين إسرائيل والأردن في عام 1994، يجب مواصلة السعي إلى تحقيق تسوية عن طريق التفاوض بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية استنادا إلى القرارين 242 (1967) و 338 (1973).
    Il convient de souligner en outre qu'Israël s'est conformé, en ce qui concerne la question du déminage dans le Sinaï, aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6 de l'annexe 1 du Traité de paix entre Israël et l'Égypte. UN ومما ينبغي تأكيده أيضا أن اسرائيل قد تصرفت، بشأن مسألة إزالة اﻷلغام في سيناء، وفقا للمادة ٦ )٤( من المرفق اﻷول لمعاهدة السلام المبرمة بين اسرائيل ومصر.
    44. Pendant longtemps, les pourparlers multilatéraux sur la maîtrise des armements au niveau gouvernemental (premier volet) ont été dans l'impasse, essentiellement à cause des divergences entre Israël et l'Égypte au sujet de la question nucléaire. UN ٤٤ - وقد توقفت، منذ فترة، محادثات تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف على المستوى الحكومي )المسار اﻷول(، ويعود ذلك الى حد كبير الى الاختلافات بين اسرائيل ومصر حول المسألة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد