Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, la situation humanitaire s'est légèrement améliorée. | UN | وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية. |
TEL AVIV – La trêve tant attendue entre Israël et le Hamas dans la bande de Gaza est finalement devenue réalité. | News-Commentary | تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة. |
La première phase d'un accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas a été mise en œuvre quelques jours plus tard. | UN | وتم الانتهاء من المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء بين إسرائيل وحماس في وقت لاحق من ذلك الشهر. |
La Chine salue l'accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas et Sa mise en œuvre. | UN | ترحب الصين باتفاق تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس وتنفيذه. |
La République dominicaine est vivement préoccupée par les violents affrontements entre Israël et le Hamas. | UN | تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس. |
Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. | UN | ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين. |
Un calme fragile entre Israël et le Hamas a régné durant la période considérée. | UN | 38 - لقد ساد هدوء هش بين إسرائيل وحماس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Par ailleurs, le rapport demande que les affaires soient déférées à la Cour pénale internationale à La Haye si Israël et le Hamas n'enquêtent pas dans un délai de six mois sur les allégations de crimes de guerre formulées à leur encontre. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا التقرير إلى إحالة تلك القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي إذا لم تحقق إسرائيل وحماس في ادعاءات جرائم الحرب الموجهة ضدهما في غضون ستة أشهر. |
Nous exhortons Israël et le Hamas à répondre immédiatement à l'appel lancé par le Conseil et à mettre fin à toutes les hostilités à Gaza ou contre la population du sud d'Israël. | UN | ونحث إسرائيل وحماس معا على الاستجابة الفورية لدعوة المجلس ووقف جميع الأعمال القتالية في غزة أو الموجهة ضد السكان في جنوب إسرائيل. |
Le 19 juin 2008, Israël et le Hamas ont adopté un accord de cessez-le-feu d'une durée de six mois, qui a pris fin au début de novembre. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 2008، وافقت إسرائيل وحماس على " وقف لإطلاق النار " لمدة ستة أشهر انتهى في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 18 octobre, Israël et le Hamas ont exécuté la première phase d'un accord d'échange de prisonniers. | UN | 36 - وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، نفذت إسرائيل وحماس المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء. |
L'échange récent de prisonniers entre Israël et le Hamas a été un évènement apprécié tout comme l'adhésion de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وأن التبادل الذي حدث مؤخرا للسجناء بين إسرائيل وحماس يمثل تطورا سارا، أسوة بقبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Cette exigence trouve un écho dans la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, qui doit être mise pleinement en œuvre par Israël et le Hamas. | UN | ولقد وردت هذه المطالبة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي ينبغي أن تقوم إسرائيل وحماس بتنفيذه تنفيذا كاملا. |
12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. | UN | 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ. |
12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. | UN | 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ. |
À l'instar de la communauté internationale, notre Comité s'est réjoui de la mise en œuvre, le 18 octobre dernier, de la première phase de l'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas. | UN | وعلى غرار بقية المجتمع الدولي، رحبت لجتنا بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة بتنفيذ المرحلة الأولى من تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس. |
Le 21 juin, l'entrée en vigueur d'un cessez-le-feu informel entre Israël et le Hamas, négocié avec l'aide de l'Égypte, a marqué le début d'une période de calme bienvenu, quoique incertain. | UN | وبدأ نفاذ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة من مصر بين إسرائيل وحماس في 21 حزيران/يونيه، حاملا معه فترة من الهدوء حظيت بالترحيب مع أنها لم تكن سهلة. |
Et, en juin, Israël et le Hamas sont parvenus à un accord sur un cessez-le-feu avec l'aide du Gouvernement égyptien, qui a servi de fondement aux efforts ultérieurs de l'Égypte, qu'elle poursuit encore. | UN | وفي حزيران/يونيه، توصلت إسرائيل وحماس إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار توسطت فيه حكومة مصر. ووفر هذا الأساس لتعزيز الجهود المصرية المستمرة حتى الآن. |
Les confrontations qui ont opposé Israël au Hezbollah pendant la deuxième guerre du Liban en 2006, puis Israël et le Hamas pendant l'opération Plomb durci début 2009, ont montré qu'il existait des liens étroits entre l'Iran, l'État qui soutient le plus le terrorisme à notre époque, et ses alliés. | UN | وقد أثبتت المواجهات بين إسرائيل وحزب الله أثناء حرب لبنان الثانية عام 2006، فضلاً عن المواجهات بين إسرائيل وحماس أثناء عملية الرصاص المسكوب في مطلع عام 2009، العلاقات الوثيقة بين إيران، الدولة الرئيسية الراعية للإرهاب في عصرنا، وعملائها. |
Cet incident a entraîné un regain de tension à Gaza, lequel a été marqué par une augmentation des frappes aériennes israéliennes et des tirs de roquettes lancés depuis Gaza vers Israël, ce qui a compromis l'accord de cessez-le-feu auquel étaient parvenus Israël et le Hamas en novembre 2012. | UN | وأدى الحادث إلى تصعيد التوتر في غزة، فزادت الغارات الجوية الإسرائيلية وإطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل، وبذلك انهار تفاهم تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لوقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس. |