ويكيبيديا

    "israël et le peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل والشعب
        
    Le conflit entre Israël et le peuple palestinien reste une menace grave pour la paix mondiale. UN الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي.
    L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    L'Accord de paix entre Israël et le peuple palestinien est l'événement historique le plus encourageant de notre époque. UN فاتفاق السلم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني هو أكثر اﻷحداث التاريخية مدعاة للتشجيع في عصرنا.
    Le conflit entre Israël et le peuple palestinien est une question qui nous préoccupe. UN إن الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني يثير القلق.
    Israël et le peuple juif ont une dette envers les libérateurs des camps de la mort, et c'est aussi le cas de toute l'humanité. UN إسرائيل والشعب اليهودي مدينان بدين للمحررين من معسكرات الموت، وكذلك يفعل جميع البشر.
    L'État d'Israël et le peuple juif ont trop souffert dans le passé pour rester indifférents face aux souffrances d'autres peuples. UN وقد عانت دولة إسرائيل والشعب اليهودي كثيرا جدا في الماضي لدرجة لا يمكن معها عدم المبالاة بمعاناة الشعوب الأخرى.
    Les dirigeants iraniens ont clairement indiqué qu'ils étaient fermement décidés à mener une guerre sainte contre l'État d'Israël et le peuple juif. UN لقد كان قادة إيران واضحين للغاية في تصميمهم على شن حرب دينية على دولة إسرائيل والشعب اليهودي.
    Au Moyen-Orient, la patrie de la Bible et de ses miracles, nous avons récemment été les témoins d'un rapprochement miraculeux entre le peuple juif d'Israël et le peuple palestinien. UN وفي الشرق اﻷوسط، أرض الكتاب المقدس ومعجزاته، شهدنا أخيرا معجزة تتمثل في التقارب بين الشعب اليهودي في إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Le Ministre a déclaré que le Gouvernement australien était convaincu que seule l'application intégrale de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pourrait permettre d'espérer une paix juste et durable entre Israël et le peuple palestinien. UN وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Mon pays observe avec espoir et optimisme les signes positifs qui sont récemment apparus à la suite de la reprise tant attendue du processus de paix entre Israël et le peuple palestinien. UN ويلاحظ بلدي بتفاؤل وأمل العلاقات اﻹيجابية التي ظهرت مؤخرا فيما يتعلق باستئناف عملية السلام التي طال انتظارها بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Ce fait est à replacer dans le contexte du problème persistant et difficile du Moyen-Orient, dont les principaux acteurs sont actuellement Israël et le peuple palestinien. UN ولا يمكن أن ينظر إلى هذه الحالة خارج السياق العام لمشكلة الشرق اﻷوسط التي طال أمدها والصعبة، والتي تشكل إسرائيل والشعب الفلسطيني الطرفين الرئيسيين فيها حاليا.
    Il est regrettable que la Commission choisisse d'ignorer ces éléments nouveaux et n'ait pas fait davantage pour encourager des consultations véritables entre Israël et le peuple palestinien. UN ومن المحزن أن اللجنة قد اختارت أن تتجاهل هذه التطورات ولم تبذل مزيدا من الجهد لتشجيع المشاورات الحقيقية بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Dans le long conflit entre l'État d'Israël et le peuple palestinien, le retour à une paix durable ne pourra se faire qu'autour d'une table de négociation. UN وفيما يتعلق بالصراع الطويل الأجل بين دولة إسرائيل والشعب الفلسطيني، فلن يتسنى استعادة السلام الدائم إلا على طاولة المفاوضات.
    Elle prie instamment la communauté internationale d'appuyer Israël et le peuple palestinien dans le cadre des efforts accomplis pour parvenir à la paix, conformément aux initiatives internationales existantes, en particulier à la Feuille de route établie par le Quatuor. UN ويحث وفد بلادها المجتمع الدولي على دعم إسرائيل والشعب الفلسطيني في جهودهما الرامية إلى تحقيق السلام وفقا للمبادرات الدولية القائمة، وبصفة خاصة خريطة الطريق الصادرة عن المجموعة الرباعية.
    Les déclarations et les agissements récents du régime iranien marquent une nouvelle étape dans la guerre qu'il livre contre l'État d'Israël et le peuple juif dont la communauté internationale ne peut plus faire abstraction. UN تمثل التصريحات والأفعال الأخيرة للنظام الإيراني مرحلة جديدة في حربه ضد دولة إسرائيل والشعب اليهودي، وهو أمر لم يعد بمقدور المجتمع الدولي تجاهله.
    60. Israël et le peuple juif ont toujours lutté avec fierté contre le racisme et la déclaration d'indépendance garantit l'égalité de tous les habitants. UN 60- وأضاف قائلا إن إسرائيل والشعب اليهودي لهما تاريخ يفخران به في النضال ضد العنصرية، وقد ضمن إعلان الاستقلال المساواة لجميع السكان.
    Ces déclarations odieuses, ayant pour but d'inciter à de violentes attaques contre Israël et le peuple juif dans le monde, alertent la communauté internationale sur la nécessité de s'opposer avec détermination à ce régime dangereux et de condamner son idéologie raciste. UN وهذه الأقوال المشؤومة والرامية إلى التحريض على شن هجمات عنيفة ضد إسرائيل والشعب اليهودي في أنحاء العالم، هي دعوة لليقظة أمام المجتمع الدولي للوقوف بشكل حازم لا يتزعزع ضد ذلك النظام الخطر وإدانة أيديولوجية العنصرية.
    38. L'incertitude qui règne au sujet du statut de la Palestine au regard du droit international a compliqué le conflit entre Israël et le peuple palestinien depuis le 29 septembre 2000. UN 38- إن حالة عدم التيقن التي تكتنف وضع فلسطين في القانون الدولي قد أفضت إلى تعقيد النـزاع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Rapporteur spécial préconise que cette question fasse l'objet d'un débat approfondi entre toutes les parties prenantes de l'ONU : s'il ne peut persuader le Quatuor d'adopter une approche impartiale du conflit entre Israël et le peuple palestinien, tenant dûment compte des droits fondamentaux des Palestiniens, il suggère au Secrétaire général d'envisager que l'ONU se retire de cette instance. UN وأوصى المقرر الخاص بأن تكون هذه المسألة موضع مناقشة أعمق بين جميع أعضاء الأمم المتحدة. واقترح على الأمين العام للأمم المتحدة النظر في مسألة انسحاب الأمم المتحدة من هذه اللجنة، في حالة عدم تمكُّنه من إقناع اللجنة الرباعية باتخاذ موقف غير منحاز في النزاع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني ينطوي على مراعاة الحقوق الأساسية للفلسطينيين على النحو الواجب.
    Étant donné qu'il existe en Israël un processus législatif et administratif qui vise à atténuer le dol que la construction du mur cause aux personnes physiques et morales, la délégation australienne ne pense pas qu'un registre des Nations Unies ferait avancer le règlement des problèmes entre Israël et le peuple palestinien. UN 12 - وأضافت قائلة إنه إذا ما وضعنا في الحسبان وجود عملية تشريعية وإدارية في إسرائيل لتخفيف الضرر الذي يلحق بالأفراد والمنظمات جراء تشييد الجدار، فإن وفد بلادها لا يعتقد بأن سجل أضرار صادر عن الأمم المتحدة سيؤدي إلى تقدم في حل المسائل القائمة بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد