Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon. | UN | غير أن الفارق بين الجانبين في القوة من الضخامة بحيث يتعين على الفلسطينيين الاعتماد على حسن نوايا إسرائيل أو شارون. |
«M. Assad fournit une aide considérable et a le pouvoir d'opposer son veto à une attaque planifiée contre Israël ou de lui donner sa bénédiction. | UN | " السيد اﻷسد يقدم مساعدة كبيرة ولديه نفوذ كبير يستطيع به أن يمنع الهجمات المخططة ضد إسرائيل أو أن يباركهـــا. |
En ce qui concerne la définition géographique des fermes de Chebaa, je n'ai pas encore reçu une réaction officielle concernant la définition provisoire que ce soit d'Israël ou de la République arabe syrienne. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف الجغرافي لمزارع شبعا، فإنني لم أتلق بعد أي رد رسمي على التعريف المؤقت من إسرائيل أو الجمهورية العربية السورية. |
Les habitants de Jérusalem-Est peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville s'ils résident en dehors d'Israël ou de Jérusalem-Est pendant sept années consécutives ou s'ils obtiennent la nationalité ou la résidence permanente dans un autre pays. | UN | ويمكن لسكان القدس الشرقية أن يفقدوا حقهم في العيش في المدينة إذا أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لمدة سبع سنوات متتالية، أو إذا حصلوا على جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر. |
Si Israël, ou tout autre pays, viole le droit international, notre responsabilité collective est de dire à cette partie - qu'il s'agisse d'Israël ou de tout autre pays - que personne n'est au-dessus du droit international. | UN | وإن أقدمت إسرائيل أو أي بلد على خرق القانون الدولي، فمن مسؤوليتنا الجماعية أن نبلغ الطرف المذكور، سواء كان إسرائيل أو أي دولة أخرى، بأن لا أحد فوق القانون الدولي. |
Ces rapports devront rendre compte en toute transparence des transferts de matières ou technologies nucléaires à destination d'Israël, ou de toutes les autres activités connexes liées au domaine nucléaire, qu'elles soient menées à des fins civiles ou à des fins militaires; | UN | ويجب أن تتضمن تلك التقارير على نحو شفاف معلومات عن حركة تلك المواد أو التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل أو أي أنشطة ذات صلة بها تتعلق بالمجال النووي، سواء كانت لأغراض سلمية أو عسكرية. |
22. Les organisations israéliennes de défense des droits de l'homme ont critiqué les services de sécurité israéliens pour la lenteur de leurs procédures visant à délivrer à des patients cancéreux ou cardiaques une autorisation leur permettant de recevoir un traitement en Israël ou de traverser Israël pour aller se faire soigner en Jordanie ou en Égypte. | UN | وأدانت منظمات إسرائيلية لحقوق الإنسان جهاز الأمن الإسرائيلي بسبب طول مدة إجراءاته الخاصة بإصدار تراخيص لمرضى السرطان والقلب لتلقي العلاج في إسرائيل أو لعبور إسرائيل للعلاج في الأردن أو مصر. |
Ces mêmes États n'essaient même pas de critiquer Israël ou de faire pression sur lui; ils continuent au contraire de tenir les Palestiniens pour entièrement responsables de la non-réalisation de la paix. | UN | ولم تحاول هذه الدول إياها حتى مجرد انتقاد إسرائيل أو ممارسة أي ضغط عليها. بل دأبت على تحميل الفلسطينيين بغير وجه الحق المسؤولية كاملة عن فشل تحقيق السلام. |
Les retards et les difficultés rencontrées pour l’obtention de l’autorisation d’entrer en Israël ou de circuler entre les différents secteurs des territoires occupés touchent particulièrement les familles des Palestiniens détenus en Israël. | UN | ٥٨ - وحالات التأخير والصعوبات التي تواجه في الحصول على التصريح لدخول إسرائيل أو للتنقل بين منطقة وأخرى من اﻷراضي المحتلة تؤثر بصفة خاصة على أسر السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de persuader Israël ou de faire pression sur lui pour l'amener à honorer les engagements qu'il a pris au titre des accords d'Oslo en mettant fin au bouclage des villes et des villages palestiniens et à renoncer à son intention de construire des colonies de peuplement dans les territoires occupés. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إقناع إسرائيل أو ممارسة الضغط عليها من أجل أن تحترم الجزء الذي يخصها من اتفاقات أوسلو، وذلك برفعها الحظر المفروض على المدن والبلدات الفلسطينية، والتخلي عن نيتها في بناء مستوطنات في مناطق محتلة. |
Cependant, si la perpétration de tels crimes est confirmée par de nouvelles déclarations de soldats en Israël ou de témoins à Gaza, les États pourraient envisager d'engager une action contre Israël, à titre individuel ou collectif. Partie IV Conclusions, recours et recommandations A. Conclusions | UN | بيد أنه إذا أصبحت الأدلة على ارتكاب هذه الجرائم متاحة نتيجةً لعمليات كشف معلومات أخرى من جانب جنود في إسرائيل أو نتيجةً لتقديم شهادات من شهود في غزة، فإنه يجوز للدول أن تنظر في رفع هذه الدعوى إما فردياً أو جماعياً. |
Les Palestiniens de Jérusalem-Est peuvent perdre leur statut de résident permanent - et le perdent pour de bon - s'ils résident hors d'Israël ou de Jérusalem-Est occupée pendant une période de sept ans ou obtiennent un titre de séjour permanent dans un autre pays ou la citoyenneté de ce pays. | UN | ويمكن أن يخسر السكان الفلسطينيون المقيمون في القدس الشرقية إقامتهم الدائمة، وهم يخسرونها بالفعل، إذا أقاموا خارج إسرائيل أو القدس الشرقية المحتلة لمدة سبع سنوات، أو إذا حصلوا على الإقامة الدائمة أو الجنسية في بلد آخر. |
Telle que définie à l'article 145 de la loi, l'expression < < organisation illégale > > s'applique à toute organisation qui incite à renverser, par la force ou de façon violente, le gouvernement légal de l'État d'Israël ou de tout autre État. | UN | وتشمل عبارة " منظمة غير مشروعة " بصيغتها الواردة في البند 145 من القانون أي منظمة تدعو إلى استخدام القوة أو العنف لإسقاط أي حكومة شرعية في دولة إسرائيل أو في أي دولة أخرى. |
Ainsi, les Palestiniens perdent leur statut de résident permanent s'ils demeurent en dehors d'Israël ou de Jérusalem-Est pendant sept ans, ou s'ils obtiennent la résidence permanente ou la citoyenneté dans un autre pays, tel que le stipule le règlement régissant l'entrée en Israël [règle 11 a)]. | UN | وعلى ذلك فإن السكان الفلسطينيين يفقدون وضعية إقامتهم الدائمة إذا ما أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لفترة سبع سنوات، أو إذا ما حصلوا على إقامة دائمة، أو على جنسية في بلد آخر على نحو ما هو منصوص عليه في نُظم الدخول إلى إسرائيل (اللائحة 11 (أ)). |
En effet, les résidents palestiniens de Jérusalem-Est peuvent perdre leur statut de résident permanent et le perdent pour de bon s'ils résident hors d'Israël ou de Jérusalem-Est pendant une période de sept ans ou obtiennent un titre de séjour permanent dans un autre pays ou la citoyenneté de ce pays. | UN | ويمكن للسكان الفلسطينيين في القدس الشرقية أن يخسروا وضع إقامتهم الدائمة وهم يتعرضون لذلك بالفعل إذا أقاموا خارج إسرائيل أو القدس الشرقية لمدة سبع سنوات، أو إذا حصلوا على الإقامة الدائمة أو الجنسية في بلد آخر(). |