ويكيبيديا

    "israël pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل خلال
        
    • الإسرائيلية خلال
        
    • اسرائيل خلال
        
    • إسرائيل أثناء
        
    • إسرائيل لمدة
        
    • إسرائيل طوال
        
    Un exemple flagrant est la récente attaque de missiles, sans provocation, contre la population civile d'Israël, pendant la guerre du Golfe. UN وثمة مثال صارخ حديث يتمثل في الهجمات غير المستفزة بالقذائف على السكان المدنيين في إسرائيل خلال حرب الخليج.
    Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. UN ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Certaines autres ont été posées par Israël pendant son occupation du Sinaï. UN والبعض اﻵخر زرعته إسرائيل خلال احتلالها لسيناء.
    Tableau récapitulatif des violations commises par Israël pendant le mois de décembre 2002 Violations terrestres UN الموضوع: جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2002
    Les chauffeurs de taxi des territoires détenteurs de permis les autorisant à entrer en Israël pendant la journée devaient laisser leur véhicule pendant la nuit du côté israélien de la frontière et rentrer à pied dans les territoires occupés. UN ويضطر سائقو التاكسيات من اﻷراضي الذين يحملون تصاريح بالتوجه الى اسرائيل خلال اليوم، الى ترك سياراتهم طوال الليل على الجانب الاسرائيلي من الحدود والسير الى اﻷراضي المحتلة.
    Il a déclaré que la situation à Gaza et dans le sud d'Israël demeurait instable faute d'un cessez-le-feu approprié, et il a fait observer que 30 roquettes et obus de mortier avaient été tirés par des militants palestiniens contre le sud d'Israël pendant la période considérée. UN وذكر أن الحالة في غزة وجنوب إسرائيل لا تزال هشة في ظل غياب نظام فعلي لوقف إطلاق النار. وأشار إلى إطلاق المقاتلين الفلسطينيين 30 صاروخا وقذيفة هاون على جنوب إسرائيل أثناء تلك الفترة.
    Il a déclaré ne rien savoir de tout cela et fait valoir qu'il avait travaillé en Israël pendant trente ans et y avait construit des centaines de maisons. UN وأصرّ قائلا إنه لا يعرف الإجابات على أسئلتهم، واستعطفهم قائلا إنه عمل في إسرائيل لمدة 30 عاما، وأنه شيّد المئات من المنازل هناك.
    1) Les allégations israéliennes sont dénuées de tout fondement et visent à faire obstacle à la reconstruction du Liban, dont les infrastructures ont été détruites par Israël pendant les années d'occupation du sud du pays. UN 1 - إن الادعاءات الإسرائيلية عارية عن الصحة وترمي إلى تعطيل مسيرة استعادة لبنان لعافيته وبناء البنى التحتية التي هدمتها إسرائيل طوال سنوات احتلالها لجنوب لبنان.
    Salomon a jugé Israël pendant 10ème siècle, la Colombie-Britannique Open Subtitles سليمان حكم إسرائيل خلال في القرن 10 قبل الميلاد
    Quiconque s'est vu retirer la qualité de résident sans en avoir été avisé par le Ministère de l'intérieur est désormais réputé bénéficier d'un permis de séjour permanent s'il s'est rendu en Israël pendant la durée de validité de sa carte de sortie. UN وكل من فقد إقامته الدائمة ولم يتلق إخطاراً من وزارة الداخلية يعتبر حائزاً لإذن الإقامة الدائمة إذا زار إسرائيل خلال الفترة التي كانت فيها بطاقة مغادرته صالحة.
    257. Des groupes armés palestiniens ont lancé des roquettes et des tirs d'obus de mortier contre Israël pendant tout le mois de novembre 2008. UN 257- وأطلقت جماعات فلسطينية مسلحة صواريخ وقذائف هاون على إسرائيل خلال تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    8. Aucun membre du personnel de l'UNRWA n'a été détenu par Israël pendant la période dont traite le rapport, tandis que les deux qui avaient été arrêtés ont été élargis depuis longtemps. UN 8 - وأردف أنه لم يحتجز أي موظف من موظفي الأونروا من غزة من قبل إسرائيل خلال المرحلة المشمولة بالتقرير، أما الموظفان اللذان اعتقلا سابقا فقد أفرج عنهما منذ فترة طويلة.
    L'attitude d'Israël pendant ces négociations est une source de préoccupation considérable pour la Commission indépendante palestinienne, qui constate que le Gouvernement israélien obéit dans ces négociations à des considérations politiques sans s'inquiéter du coût humain du maintien en détention ou en prison de milliers de civils palestiniens, en violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وموقف إسرائيل خلال هذه المفاوضات يسبب قلقا كبيرا للجنة الفلسطينية المستقلة لأن حكومة إسرائيل تسمح للاعتبارات السياسية أن توجه هذه المفاوضات دون مراعاة التكلفة الإنسانية لاستمرار احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La présence d'armes à sous-munitions utilisées par Israël pendant la guerre, en 2006, constitue toujours un grave danger pour la population civile vivant à proximité des zones touchées. UN 104 - وما زال وجود الذخائر العنقودية التي استخدمتها إسرائيل خلال الحرب في عام 2006 يشكل خطرا جسيما للسكان المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة.
    Tableau récapitulatif des violations commises par Israël pendant le mois de juin 2003 UN الموضوع: جدول إحصائي بعدد الخروفات الإسرائيلية خلال شهر حزيران/يونيه 2003
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël pendant la période allant du 15 au 21 avril 2007 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة بين 15 و 21 نيسان/أبريل 2007 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint un état des violations commises par Israël pendant la période allant du 28 avril au 1er mai 2007 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 28 نيسان/أبريل ولغاية 1 أيار/مايو 2007 (انظر المرفق).
    Mes amis — et je les appelle mes amis; et ils savent parfaitement pourquoi je les appelle ainsi — le Royaume du Swaziland, je le rappelle, a été aux côtés d'Israël pendant les moments les plus difficiles. UN يا أصدقائي - وأسميهم أصدقائي؛ وهم يعرفون لماذا أقول أصدقائي - إن مملكة سوازيلند، إذا جاز لي أن أميط اللثام عن ذلك، وقفت الى جانب اسرائيل خلال أعصب اﻷوقات.
    Au cours de la première moitié de 1994, 1 637 nouveaux immigrants juifs se sont installés dans la partie est de Jérusalem sur un total de 41 291 arrivés en Israël pendant cette période Foundation for Middle East Peace, Report on Israeli Settlement in the Occupied Territories (Washington, D.C., novembre 1994), p. 2. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، انتقل ٦٣٧ ١ مهاجرا يهوديا جديدا الى القدس الشرقية من أصل مجموع قدره ٢٩١ ٤١ نسمة وصلوا الى اسرائيل خلال تلك الفترة)٣١(.
    Il a déclaré que la situation à Gaza et dans le sud d'Israël demeurait instable du fait de l'absence d'un cessez-le-feu approprié, et il a fait observer que 30 roquettes et obus de mortier avaient été tirés par des militants palestiniens contre le sud d'Israël pendant la période considérée. UN وذكر أن الحالة في غزة وجنوب إسرائيل لا تزال هشة في ظل غياب نظام فعلي لوقف إطلاق النار. وأشار إلى إطلاق المقاتلين الفلسطينيين ثلاثين صاروخا على جنوب إسرائيل أثناء تلك الفترة.
    Selon les chiffres des services de sécurité, 29 700 ouvriers palestiniens étaient autorisés à entrer en Israël pendant la période de bouclage de septembre et octobre. UN ويستدل من بيانات أجهزة اﻷمن أن ٧٠٠ ٢٩ عامل فلسطيني سمح لهم بدخول إسرائيل أثناء حظر التجول في أيلول/ سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ، وذلك بموجب تصاريح خاصة للدخول أثناء حالة طوارئ.
    Sous certaines conditions, une personne qui maintient une affinité avec Israël tout en vivant à l'étranger et a vécu en Israël pendant deux années de suite conserve son permis de séjour. UN ورهناً ببعض الشروط، يمنح حق الإقامة لأي شخص يعيش في الخارج وله صلة مستمرة مع إسرائيل ويكون قد عاش في إسرائيل لمدة سنتين متتاليتين.
    388. Les titulaires d'un visa d'oleh en vertu de la Loi du retour qui souhaitent vivre en Israël pendant une période de trois ans au maximum pour voir s'ils peuvent envisager d'y demeurer en tant que citoyens peuvent obtenir un permis de séjour provisoire à cette fin. UN 388- وكل من يحمل تأشيرة Oleh بموجب قانون العودة ويرغب في الإقامة في إسرائيل لمدة ثلاث سنوات للنظر في إمكان البقاء كمواطن يمكن أن يحصل على إقامة مؤقتة لهذا الغرض.
    À la suite de l'explosion d'une bombe à Beit Lid le 22 janvier 1995, qui a causé la mort de 21 Israéliens et blessé plus de 60 personnes, la Cisjordanie et la bande de Gaza ont été entièrement fermées pendant deux semaines; les travailleurs n'ont pu se rendre à leur lieu de travail en Israël pendant 25 jours. UN وبعد حادث تفجير في بيت ليد في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قتل فيه ١٢ إسرائيليا وجرح أكثر من ٠٦، تمﱠ إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بشكل كامل لمدة اسبوعين، ولم يعد العمال قادرين على العودة إلى أعمالهم في إسرائيل طوال ٢٥ يوماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد