ويكيبيديا

    "israël refuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل ترفض
        
    • ترفض إسرائيل
        
    • رفض إسرائيل
        
    • اسرائيل ترفض
        
    • إسرائيل قد رفضت
        
    • رفضت إسرائيل
        
    • إنكار إسرائيل على
        
    • رفض اسرائيل
        
    • زالت تل أبيب ترفض
        
    De plus, Israël refuse l'envoi d'une mission d'enquête sur les crimes commis, car il ne souhaite pas que la communauté internationale en soit informée. UN وعلاوة على ذلك فإن إسرائيل ترفض السماح بتعيين لجنة للتحقيق في هذه الجرائم، لأنها لا تريد أن تكون لدى المجتمع الدولي أية معلومات عنها.
    Israël refuse catégoriquement de soumettre ses installations au régime de garanties intégrales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Israël refuse de respecter les termes des accords conclus avec l'ancien Gouvernement israélien à Oslo, à Washington et au Caire. UN ترفض إسرائيل الالتزام بما اتُفق عليه مع الحكومة الاسرائيلية السابقة في أوسلو وواشنطن والقاهرة.
    Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. UN ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به.
    Israël refuse systématiquement de donner suite aux accords d'Oslo avec l'OLP. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les principes du droit international humanitaire. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    En outre, Israël refuse toujours de laisser l'Autorité palestinienne s'approvisionner à d'autres sources, telles que le bassin du Jourdain. UN ومع ذلك، رفضت إسرائيل أن تسمح للسلطة الفلسطينية باستعمال مصادر بديلة للمياه، مثل حوض نهر الأردن.
    Israël refuse catégoriquement de soumettre ses installations au régime de garanties intégrales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    Israël refuse même de tenir compte des appels lancés par le Comité international de la Croix-Rouge et par Israëli Medical Union, qui continuent d'exprimer leur vive inquiétude face à ses pratiques illégales et répétées. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل ترفض مجرد الالتفات إلى مناشدات اللجنة الدولية للصليب الأحمر ونقابة الأطباء الإسرائيلية اللتين ما فتئتا تحذران من استمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل.
    Le fait qu'Israël refuse de permettre le passage en toute sécurité entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, violant ainsi l'exercice, par l'Autorité palestinienne de sa responsabilité en matière d'autonomie, est encore plus regrettable. UN واﻷمر اﻷكثر مداعاة لﻷسف أن إسرائيل ترفض السماح بالمرور اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة، وبذلك تتعدى على ممارسة السلطة الفلسطينية لمسؤولية الحكم الذاتي.
    Comble de l'ironie, le représentant d'Israël fait ces déclarations infondées, alors qu'Israël refuse toujours de se conformer aux résolutions de légitimité internationale et de soumettre ses installations au contrôle de l'AIEA et à ses garanties. UN وإنه لمن السخرية أن يوجه الممثل الإسرائيلي ادعاءات كاذبة في الوقت الذي ما زالت فيه إسرائيل ترفض الامتثال لقرارات الشرعية الدولية وإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En dépit des nombreux appels lancés par la communauté internationale, Israël refuse d'adhérer aux accords susmentionnés et continue son programme clandestin de mise au point et de production de plusieurs types d'armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي ترفض إسرائيل الانضمام إلى تلك الاتفاقيات وتواصل برامجها السرية لتطوير وإنتاج أنواع عديدة من أسلحة التدمير الشامل.
    En dépit des nombreux appels lancés par la communauté internationale, Israël refuse constamment d'adhérer à ces instruments et poursuit son programme clandestin pour mettre au point et fabriquer plusieurs types d'armes de destruction massive. UN ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي، ترفض إسرائيل باستمرار الانضمام إلى هــذه الصكوك، وتواصل برنامجها السري لاستحداث وإنتاج عــدة أنواع من أسلحة الدمار الشامل.
    Il existe donc un consensus. Pourtant, cela fait 37 ans qu'Israël refuse de reconnaître ses responsabilités et de s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN وبرغم وجود توافق الآراء هذا، ترفض إسرائيل منذ 37 عاماً الاعتراف بمسؤولياتها وترفض الوفاء بالتزاماتها التى يفرضها عليها القانون الدولى.
    Le Liban, l'un des membres fondateurs de l'ONU, a accueilli des milliers de réfugiés palestiniens car Israël refuse de mettre fin à son occupation des territoires arabes. UN إن لبنان، الذي هو عضو مؤسس للأمم المتحدة، يستضيف آلاف اللاجئين الفلسطينيين بسبب رفض إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية.
    Toutefois, le refus d'Israël de se joindre au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fait obstacle à la réalisation de cet objectif. Israël refuse également de placer ses installations nucléaires sous le système de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN غير أن ما يحول دون ذلك هو رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع منشآتها النووية إلى التفتيش الدولي في إطار نظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Malgré les demandes répétées du Gouvernement libanais et des sociétés des droits de l'homme, Israël refuse de relâcher les prisonniers; force est donc au Gouvernement de réitérer une fois de plus sa demande. UN ورغم الطلبات المتكررة التي قدمتها الحكومة اللبنانية ورابطات حقوق اﻹنسان، فإن اسرائيل ترفض اﻹفراج عن السجناء ولذلك لا بد من أن تكرر حكومة لبنان التأكيد على طلبها مرة أخرى.
    Il serait vain de continuer à célébrer avec tambours et trompettes pour donner l'impression que le processus de paix avance tant qu'Israël refuse de respecter la légitimité internationale et les principes établis de Madrid. UN لا يجدي نفعا أن تتكاثر الاحتفالات الرنانة بوحي أن عملية السلام تتقدم ما زالت اسرائيل ترفض الامتثال إلى الشرعية الدولية وإلى ثوابت عملية مدريد.
    Alors que tous les États arabes sont parties au TNP, Israël refuse de se conformer au droit international, dans ce domaine, et l'action des autorités israéliennes constitue une menace pour la région. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    Alors que tous les États arabes sont parties au TNP, Israël refuse de se conformer au droit international, dans ce domaine, et l'action des autorités israéliennes constitue une menace pour la région. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    Les terroristes promettent de tuer les otages si Israël refuse de négocier. Open Subtitles لقد وعد الإرهابيون بقتل الرهائن إذا رفضت إسرائيل المفاوضات
    Depuis bientôt 60 ans, Israël refuse et entrave le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN 5 - تكاد عملية إنكار إسرائيل على الشعب الفلسطيني الحق في تقرير المصير ومنعها من ممارسته تدخل عامها الستين.
    Notant avec une vive préoccupation qu'Israël refuse toujours de respecter les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, UN واذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار رفض اسرائيل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان،
    Alors que tous les États arabes sont parties au Traité, Israël refuse d'y adhérer et ne fait pas cas de l'appel de la communauté internationale en faveur de la transformation du Moyen-Orient en zone exempte d'armes nucléaires. UN وبينما انضمت جميع الدول العربية إلى المعاهدة، ما زالت تل أبيب ترفض الانضمام لها وتتجاهل نداء المجتمع الدولي بتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد