Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
Il est impératif qu'Israël respecte la Ligne bleue et s'abstienne de toute nouvelle violation. | UN | ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات. |
Les États Membres doivent exiger fermement qu'Israël respecte ses obligations juridiques à cet égard. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تصرّ بحزم على امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية في هذا الصدد. |
Il appartient au Conseil de sécurité de montrer la voie et de prendre des mesures énergiques et courageuses pour qu'Israël respecte les résolutions qu'il a adoptées et se conforme au droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس الأمن أن يقوم بدور رائد، وأن يتخذ الإجراءات اللازمة التي تتسم بالجسارة والشجاعة من أجل ضمان امتثال إسرائيل لقرارات المجلس والالتزام بالقانون الدولي. |
Voilà comment Israël respecte les résolutions du Conseil de sécurité et les articles des accords bilatéraux conclus avec les autres parties. | UN | هذا هو مدى احترام إسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن ولبنود الاتفاقات الثنائية مع اﻷطراف اﻷخرى. |
Ils demandent qu'Israël respecte tous les engagements qu'il a souscrits et reprenne les pourparlers de paix là où ils ont été arrêtés. | UN | وطالبوا إسرائيل باحترام كل ما التزمت وتعهدت به وباستئناف محادثات السلام من حيث توقفت. |
La communauté internationale doit exiger qu'Israël respecte le droit international et devrait envisager de prendre des mesures rigoureuses à cette fin; sinon, la crise continuera de s'aggraver dangereusement. | UN | ولا بد أن يطالب المجتمع الدولي إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي وأن ينظر في اتخاذ تدابير جدية تكفل امتثال السلطة القائمة بالاحتلال، وإلا واصلت هذه الأزمة تصاعدها الخطير. |
En cette occasion, la République arabe syrienne a introduit un projet de résolution conformément auquel le Conseil de sécurité, entre autres, condamnerait le meurtre de plusieurs employés de l'ONU par les forces israéliennes d'occupation et exigerait qu'Israël respecte ses obligations au titre de la quatrième Convention de Genève. | UN | ولتلك المناسبة، تقدمت الجمهورية العربية السورية بمشروع قرار يدين بموجبه المجلس، بشكل خاص، قتل القوات الإسرائيلية المحتلة لعدد من موظفي الأمم المتحدة، ويطالب بأن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
3. Israël respecte le rôle spécial actuel du Royaume hachémite de Jordanie dans les Lieux saints musulmans à Jérusalem. | UN | ٣ - تحترم إسرائيل الدور الحالي الخاص للمملكة اﻷردنية الهاشمية في اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة في القدس. |
Elle est convaincue que la communauté internationale n'acceptera jamais une telle injustice et continuera d'exiger qu'Israël respecte le droit international et la solution consensuelle ancrée dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقالت إنها مقتنعة بأن المجتمع الدولي لن يقبل عدم العدالة هذا وسيظل يطالب بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي والحل التوافقي الذي يتأسس على قرارات الأمم المتحدة. |
Nous exhortons nos gouvernements respectifs à encourager Israël à se conformer au droit international, notamment pour qu'Israël respecte les moyens de subsistance de ces familles et pour que les habitants de Beit Jala ne se trouvent pas expropriés de leurs terres et de leurs maisons. | UN | إننا نحث حكوماتنا على تشجيع إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي، وبوجه خاص، على أن تحترم إسرائيل سبل كسب العيش لهذه الأسر وعلى حماية أهالي بيت جالا من مواصلة إسرائيل مصادرة أرضهم ومنازلهم. |
La communauté internationale doit exercer son influence pour veiller à ce qu'Israël respecte entièrement ses obligations dans tous les territoires occupés. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة. |
M. Diab souhaite donc vivement l'adoption d'une nouvelle résolution tenant Israël pour responsable des coûts entraînés par l'incident de Qana et demande également au Secrétaire général de prendre d'autres mesures strictes pour qu'Israël respecte la résolution. | UN | وبناء على ذلك حث على اعتماد القرار الذي يُحمل إسرائيل تكاليف حادث قانا طالبا كذلك من الأمين العام اتخاذ تدابير مشددة إضافية لكفالة امتثال إسرائيل لأحكام القرار. |
Enfin, nous sommes d'avis que la communauté internationale a le devoir et la lourde responsabilité de faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations au titre des accords de paix, des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des principes applicables du droit international. | UN | وأخيرا، نرى أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب والتزام كبيران ﻹنفاذ امتثال إسرائيل لالتزاماتها وفقا لاتفاقات السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمبادئ المطبقة للقانون الدولي. |
Cependant, une solution juste et globale du problème du Moyen-Orient suppose nécessairement que, d'une part, Israël respecte scrupuleusement l'intégrité du territoire libanais et évacue les ultimes enclaves qu'il y a conservées et que, d'autre part, il se retire totalement du plateau syrien du Golan occupé. | UN | لكن الحل العادل والشامل لمشكلة الشرق الأوسط يقتضي احترام إسرائيل الصارم للسلامة الإقليمية للبنان، وانسحابها من الجيوب الباقية هناك، وأن تنسحب من مرتفعات الجولان السورية انسحابا كاملا. |
À cet égard, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier ont la lourde responsabilité de protéger les droits de l'homme, dont les droits territoriaux du peuple palestinien, en faisant en sorte qu'Israël respecte pleinement ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة خصوصاً مسؤولية ثقيلة عن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في أرضه، من خلال ضمان احترام إسرائيل الكامل لتلك الالتزامات. |
Pour que cela soit possible, le Conseil de sécurité doit veiller à ce qu'Israël respecte et observe les résolutions de l'ONU ayant trait au conflit. | UN | ومن أجل أن يتحقق ذلك، على مجلس الأمن أن يعمل على ضمان احترام إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والالتزام بأحكامها. |
La communauté internationale doit rester vigilante et exiger qu'Israël respecte le droit international et les résolutions de l'ONU. | UN | " ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي حريصا على مطالبة إسرائيل باحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que la communauté internationale doit continuer d'exiger d'une seule voix qu'Israël respecte ses obligations juridiques en tant que Puissance occupante et cesse immédiatement de commettre des violations. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى أن يظل المجتمع الدولي متحدا في مطالبة إسرائيل باحترام التزاماتها القانونية بصفتها القوة القائمة بالاحتلال وبوقف جميع انتهاكاتها فورا. |
À cet égard, le Mouvement exige qu'Israël respecte de manière inconditionnelle les obligations auxquelles il est tenu en tant que Puissance occupante, conformément à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en date du 12 août 1949. | UN | وفي هذا الصدد، تطالب الحركة إسرائيل بالامتثال غير المشروط لواجباتها بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال وذلك وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
4. Exige qu'Israël respecte le Protocole relatif aux relations économiques entre le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
L'État d'Israël respecte le droit à l'autodétermination, mais exige que l'on reconnaisse aussi son existence de facto et son droit à l'autodétermination. | UN | وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير. |
Voilà pourquoi nous renouvelons notre appel pour que l'on redouble d'efforts afin qu'Israël respecte les accords existants, y compris le Mémorandum de Wye River, et les mette en oeuvre comme convenu. | UN | ولذا فإننا نكرر دعوتنا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان امتثال اسرائيل للاتفاقات القائمة، بما في ذلك مذكرة واي ريفر، وكفالة تنفيذها في الوقت المحدد. |
Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. | UN | وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج. |
Israël respecte son besoin d'une véritable indépendance politique. | UN | وإسرائيل تحترم حاجـة لبنان إلى الاستقلال السياسي الحقيقي. |
Le Mouvement des pays non alignés réitère donc son appel à tous les organes et institutions du système des Nations Unies afin qu'ils ne cèdent pas et exigent qu'Israël respecte ses obligations juridiques. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد نداءها إلى جميع هيئات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بأن تتسم بالحزم في مطالبتها بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية. |
La Suisse accorde dans ce contexte une importance particulière à ce qu'Israël respecte ses obligations, tirées des Accords d'Oslo, de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de changer le statut de la Cisjordanie et de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، ترى سويسرا أنه من المهم بشكل خاص أن تفي إسرائيل بالالتزام الذي تعهدت به في اتفاقات أوسلو بالامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية وغزة. |