Le Pakistan attache également une grande importance aux modalités de la coopération Sud-Sud envisagée dans le document issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Nairobi en 2009. | UN | وأوضح أن بلده يولي أهمية كبيرة أيضا لطرائق التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في عام 2009. |
Le paragraphe 12 du document issu de la Conférence de Durban en est un bon exemple. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان مثال جيد لمثل هذا النص. |
Il devrait prendre en compte le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, en particulier eu égard à l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. | UN | وينبغي أن يَعترف بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بوصول صادرات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
Le texte issu de la Conférence devra protéger les pays les plus vulnérables. | UN | ويجب أن تكفل الوثيقة الختامية للمؤتمر حماية أكثر البلدان ضعفا. |
Rappelant sa décision 16/1, relative aux mesures nécessaires à l'application du document final de Nairobi issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تشير إلى مقررها 16/1 بشأن الإجراءات اللازمة لتنفيذ ما جاء في وثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
En résumé, le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable énumère pour le forum 12 fonctions dont il est également fait état de différentes manières dans la résolution 67/290. | UN | 74 - وخلاصة القول إن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 تعدد 12 مهمة للمنتدى، وهي مهام مبينة بطرق مختلفة في القرار 67/290. |
Le document issu de la Conférence Rio+20 a encore fait ressortir l'intérêt que présente la diversité culturelle. | UN | وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 تبرز أيضاً قيمة التنوع الثقافي. |
À cet égard, la délégation égyptienne se félicite du document issu de la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud organisée par l'ONU et attend beaucoup de son application. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلده بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، وتطلعه إلى تنفيذها. |
Conformément au document final issu de la Conférence d'examen de Durban, le Rapporteur spécial engage tous les États à se garder de recourir au profilage lié à des motifs de discrimination proscrits par le droit international, y compris les motifs raciaux, ethniques ou religieux. | UN | وتمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، يدعو الدول إلى عدم اللجوء إلى التنميط القائم على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما فيها الأسس العنصرية أو العرقية أو الدينية. |
Il a également demandé une pleine application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des engagements pris dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ainsi que du document issu de la Conférence d'examen de leur mise en œuvre. | UN | ودعت أيضا إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتزامات إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Cela étant, l'analyse croisée de toutes les contributions aboutit à des résultats qui correspondent sensiblement aux domaines mis en avant dans le document final issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | غير أنه، بجمع كل المساهمات إلى بعضها البعض، يتضح أن القائمة المنبثقة عنها تتطابق مع المجالات التي سلطت عليها الأضواء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Le partenariat a une riche histoire, qui puise dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وللشراكة تاريخ ثري، على نحو ما ورد في إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخطة عمل جوهانسبرغ التنفيذية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
À cet égard, l'Équateur estime que l'instrument issu de la Conférence devra être objectif, prévisible et non discriminatoire, tout en garantissant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'autodétermination des peuples et de la légitime défense. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد إكوادور أن الصك المنبثق عن المؤتمر ينبغي أن يكون موضوعيا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وأن ينص على احترام السيادة والسلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير والدفاع عن النفس. |
Le partenariat mondial pour le développement est établi dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey, issu de la Conférence internationale sur le financement du développement tenue en 2002, et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (Plan de mise en œuvre de Johannesburg), également adopté en 2002. | UN | 56 - حُدِّدت الشراكة العالمية من أجل التنمية في إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية بشأن التنمية المستدامة لعام 2002. |
À notre avis, c'est à l'aune de la mise en œuvre des engagements pris que sera jugée la valeur du document issu de la Conférence d'examen. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Rappelant également le Document issu de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، |
Comme première étape, le document issu de la Conférence en cours préconisait la création d'un groupe d'experts sur la crise financière économique mondiale et son impact sur le développement. | UN | وكخطوة أولى، سيدعو مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر إلى إنشاء فريق للخبراء معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > réaffirme la nécessité d'une mobilisation des ressources intérieures pour pourvoir aux besoins grandissants du développement durable. | UN | وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان " المستقبل الذي نصبو إليه " ، يعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للتنمية المستدامة. |
A cet égard, nous devons veiller à l'application du " Consensus de Dakar de 1992 " , issu de la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants africains. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أيضا أن نعمل على تنفيذ توافق آراء داكار لعام ١٩٩٢، الصادر عن المؤتمر الدولي لمساعدة اﻷطفال اﻷفريقيين. |
Rappelant également que ces objectifs ont été réaffirmés lors de réunions internationales ultérieures, notamment dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | وإذ يستذكر أيضا تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية من جانب اجتماعات دولية لاحقة، بما في ذلك توافق مونتيري الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
:: Renforcement de la mise en œuvre du plan stratégique décennal de la Guinée, harmonisé avec le plan mondial de lutte contre les mutilations génitales féminines issu de la Conférence internationale tolérance zéro d'Addis-Abeba en février 2000 | UN | :: تعزيز تنفيذ الإستراتيجية العشرية لغينيا، بشكل متوائم مع الخطة العالمية لمكافحة ختان الإناث، الصادرة عن المؤتمر الدولي لأديس أبابا في شباط/ فيفري 2000؛ |
Et pourtant, hélas, Israël, continue de refuser d'entamer toute négociation sur la limitation des armes nucléaires au sein du groupe de travail issu de la Conférence de Madrid, tout en refusant sans cesse de prendre une quelconque mesure de consolidation de la confiance eu égard à l'inspection de ses installations nucléaires afin de prouver sa sincérité. | UN | غير أن إسرائيل، ولﻷسف الشديد، ما زالت ترفض بدء أي مفاوضات للحد من التسلح النووي في إطار مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف المنبثقة عن مؤتمر مدريد، باﻹضافة إلى رفضها المتكرر والمستمر لاتخاذ أي إجراءات لبناء الثقة بين اﻷطراف في مجال التفتيش على منشآتها النووية حتى تثبت جديتها في هذا المجال. |
Il a salué l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quatuor ainsi que l'accord issu de la Conférence d'Annapolis, et appelle les parties à appliquer les textes cités. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بمبادرة السلام العربية، وبخارطة الطريق، وبالتفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس، وناشدت جميع الأطراف تنفيذها. |
De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. | UN | وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Réaffirmant l'engagement qu'il a pris de contribuer à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | " إذ يؤكد التزامه بالإسهام في تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
L'Union européenne est activement engagée dans la mise en oeuvre du Programme d'action issu de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue en 2001. | UN | 7 - ويشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في تنفيذ برنامج العمل الذي أسفر عنه مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001. |
Il continuera par ailleurs à aider les pays membres qui en feront la demande à appliquer le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Il voudrait par ailleurs connaître les mesures de lutte contre le racisme et la discrimination que le Rapporteur spécial recommande de prendre dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ainsi que du texte issu de la Conférence d'examen. | UN | وتساءل أيضاً عن التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لمناهضة العنصرية والتمييز، لاتخاذها في سياق تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان والنص المعتمد في المؤتمر الاستعراضي. |
Le Programme d’action global ambitieux issu de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement s’intègre bien dans les efforts déployés par les Îles Marshall. | UN | وينسجم برنامج العمل الشامل والطموح الناجم عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة على نحو جيد مع الجهود التي تبذلها جزر مارشال. |