Des progrès tangibles ont été réalisés dans l'application du document issu du Sommet. | UN | فقد أحرز تقدم هائل في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
L'Égypte est attachée aux dispositions du document issu du Sommet de 2005 relatifs à la responsabilité de protéger. | UN | ومصر متمسكة بأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة عام 2005 التي تتعلق بالمسؤولية الخاصة بالحماية. |
Conclusion des débats sur les cinq zones contestées (par. 3.1.1 du document final issu du Sommet des chefs d'État) | UN | الانتهاء من المناقشات بشأن المناطق الخمس المتنازع عليها (الفقرة 3-1-1 من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة رؤساء الدول) |
Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Le cadre normatif du financement du développement issu du Consensus de Monterrey doit être appliqué et nécessite une action concertée de tous les partenaires, notamment le secteur privé et la société civile, à tous les niveaux. | UN | والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة. |
Rassemblement congolais pour la démocratie-Mouvement de libération, fondé en 1999 (issu du RCD-Goma), dirigé par Mbusa Nyamwissi et soutenu par l'armée ougandaise | UN | التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير أنشئ في 1999 (انشقاق من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غومـا)، بقيادة مبـوسا نيامويصي، ويسانده الجيش الأوغندي |
Concernant le travail des femmes dans les secteurs public et privé, nous pouvons dresser le tableau suivant, issu du Recensement 2000 : | UN | وفيما يلي جدول مستمد من تعداد عام 2000 عن عمل المرأة في القطاعين العام والخاص: |
Le Groupe rappelle les accords formulés dans le document issu du Sommet mondial de 2005, notamment concernant les sanctions, l'état de droit et le renforcement de l'ONU. | UN | وأشارت المجموعة إلى الاتفاقات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المتعلقة على وجه الخصوص بالجزاءات وسيادة القانون وتعزيز الأمم المتحدة. |
Considérant qu'il importe d'inscrire la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme le souligne le document issu du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
M. Eliasson se félicite que le document issu du Sommet lance un appel on ne peut plus clair à une coopération renforcée entre les Nations Unies et les parlements, et en particulier avec l'UIP. | UN | وأعرب عن سروره لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد وجهت نداء واضحا قويا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات ولا سيما الاتحاد البرلماني الدولي. |
Sans l'empressement avec lequel il a accepté ces responsabilités et sans l'influence qu'il a exercée sur ses collègues, il est probable que nous n'aurions pas pu nous réunir pour apprécier tout ce que nous avons accompli dans la mise en œuvre du texte issu du Sommet de 2005. | UN | فلولا استعداده لتحمل المسؤوليات والتأثير الذي مارسه على زملائه، ربما لم نكن قادرين على أن نجتمع هذه المرة، وننظر خلفنا لنرى ونقيّم ما نفذناه من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة 2005. |
Dans le Document final issu du Sommet mondial de 2005, les États Membres des Nations Unies ont reconnu que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة عام 2005، أقرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن التنمية، والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة فيما بينها، وتدعم إحداها الأخرى. |
C'est là une étape importante dans l'application du document issu du Sommet mondial de 2005 et de la résolution subséquente de l'Assemblée générale sur le renforcement du Conseil économique et social. | UN | وهذه خطوة كبيرة للأمام في سبيل إعمال الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وما تلاه من قرارات الجمعية العامة بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il appuie les efforts déployés pour renforcer l'architecture africaine de paix et de sécurité et demande une nouvelle fois que les membres de la communauté internationale, en particulier les donateurs, s'acquittent des engagements énoncés dans le document issu du Sommet mondial de 2005. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن دعمه للجهود التي تبذل حاليا لتوطيد هيكل السلام والأمن للاتحاد الأفريقي، ويكرر دعوته المجتمع الدولي، وبخاصة الجهات المانحة، إلى الوفاء بالتزاماتها كما أقرتها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Rappelant également le Document final issu du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، |
L'Union européenne se réjouit du rôle accru de l'ONU en matière de diplomatie préventive et réaffirme son adhésion à la conclusion contenue dans le document issu du Sommet mondial : que chaque État a la responsabilité individuelle de protéger sa population du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور المتزايد الذي تضطلع الأمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية، ويؤكد تأييده للاستنتاج الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي يعتبر كل دولة مسؤولة عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية. |
Dans le texte issu du Sommet mondial de 2005, il est demandé aux États Membres de maintenir leur appui aux pays à revenu intermédiaire et cette décision doit être mise en œuvre avec tout le sérieux qu'elle mérite. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 دعت الدول الأعضاء إلى المحافظة على دعمها للبلدان المتوسطة الدخل، وينبغي تنفيذ هذا القرار بالدرجة الضرورية من الجدية. |
Pour sa part, le Gouvernement est en train de préparer son programme dont la base est l'accord politique issu du partenariat. | UN | والحكومة من جانبها، تقوم بإعداد برنامجها القائم على أساس الاتفاق السياسي المنبثق عن المشاركة. |
Ci-après le tableau faisant apparaître le cadre de suivi évaluation de la mise en œuvre du programme issu du Madagascar action plan (MAP). | UN | ويرد أدناه الجدول الذي يبيّن إطار المتابعة التقييمية لتنفيذ البرنامج المنبثق عن خطة عمل مدغشقر. |
Toutefois, il n'y a eu aucun changement dans la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité, l'organe principal de l'ONU qui cherche à promouvoir la paix et la sécurité internationales et qui était concerné par le large programme de réforme de l'ONU issu du Sommet mondial de 2005. | UN | إلا أنه لم يحدث أي تغيير في هيكل وعمل مجلس الأمن، الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين، والذي كان أيضاً موضوع جدول الأعمال العام لإصلاح الأمم المتحدة المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
L'enjeu des six prochains mois, c'est la relégitimation de l'autorité du Gouvernement à travers l'organisation d'élections crédibles, mais aussi le maintien de l'ordre constitutionnel issu du processus de Bonn. | UN | 3 - وستوضع على المحك في غضون الأشهر الستة المقبلة مسألة إعادة إضفاء الشرعية على سلطة الحكومة من خلال إجراء انتخابات ذات مصداقية، واستمرارية النظام الدستوري الذي انبثق عن عملية بون. |
Rassemblement congolais pour la démocratie-National, fondé en 2000 (issu du RCD-Goma), dirigé par Roger Lumbala et soutenu par l'armée ougandaise | UN | التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الوطني أنشـئ في 2000 (انشقاق من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غومـا)، بقيادة روجيـه لومبالا، ويسانده الجيش الأوغندي |
Il s’agit là du troisième rapport annuel consacré à un thème spécial issu du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement, conformément à la proposition formulée par la Commission à sa vingt-huitième session. | UN | وهذا هو التقرير السنوي الثالث بشأن موضوع خاص مستمد من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وفقا لما اقترحته اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين. |
Ces initiatives louables ont été avalisées dans le document final issu du sommet de 2005. | UN | وقد تم تأييد تلك المبادرات الجديرة بالثناء في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لعام 2005. |