Cela avait constitué un moment important dans l'histoire du Soudan marqué par la mise en place d'un nouvel État indépendant à l'issue de la période de transition. | UN | وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية. |
Dans le rapport qu'il soumettra à l'issue de la période d'essai, le secrétariat formulera des suggestions concernant la durée de ces activités ainsi que le nombre d'inventaires de GES examinés. | UN | وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Le cadre politique et économique qui sera mis en place à l'issue de la période intérimaire, et qui reste à définir, devrait permettre à l'Autorité palestinienne de réorienter systématiquement les politiques macroéconomiques et sectorielles en fonction des objectifs généraux de développement économique. | UN | وينبغي للإطار السياسي والاقتصادي لمرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، الذي لا يزال يتعين تصميمه، أن يسمح ببذل جهود منتظمة من جانب السلطة الفلسطينية لإعادة توجيه السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية بما يتوافق مع الأهداف الإنمائية الاقتصادية العامة. |
À l'issue de la période intérimaire de plus de sept mois, les trois personnes composant le personnel permanent du Bureau étaient recrutées et nommées. | UN | وبعد الفترة المؤقتة التي زادت على سبعة أشهر، تم توظيف الموظفين الدائمين الثلاثة وتعيينهم. |
En outre, Kamel Djebrouni n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire tel que le Ministère publique du tribunal d'Alger, lieu d'arrestation et territorialement compétent, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ou à la fin de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم كمال جبروني أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل النيابة العامة لمحكمة الجزائر العاصمة المخولة إقليمياً على أساس مكان الاعتقال، لا أثناء المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولا بعد انتهائها. |
Il conviendrait qu'à l'issue de la période intérimaire, lorsque les grands problèmes politiques auront été résolus, l'Autorité palestinienne soit en mesure de satisfaire à cette exigence de manière plus complète qu'il ne lui a été possible de le faire jusqu'ici. | UN | وفي مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، ونظراً إلى حل بعض القضايا السياسية الرئيسية، لا بد من أن تتمكن السلطة الفلسطينية من معالجة هذا المقتضى معالجة أشمل مما أمكنها حتى الآن. |
Ils ont aussi exprimé leur appui à l'Accord de Djibouti et aux travaux du Représentant spécial visant à aider les Somaliens à s'efforcer de s'accorder sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لاتفاق جيبوتي ولعمل الممثل الخاص في مساعدة الصوماليين على العمل من أجل وضع ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية. |
Les femmes du Timor oriental aspirent en particulier à ce que l'UNTAET et le gouvernement qui sera formé à l'issue de la période de transition affectent des ressources suffisantes pour promouvoir les progrès de la femme. | UN | 41 - وقال إن النساء في تيمور الشرقية يأملن أن تقوم إدارة الأمم المتحدة الانتقالية والحكومة عندما يتم تشكيلها بعد الفترة الانتقالية بتخصيص موارد كافية للنهوض بالمرأة. |
Il a également informé les membres du Groupe de travail des principaux progrès qui ont été accomplis sur les plans institutionnel, politique et juridique à l'issue de la période à l'étude comme la création d'un système de surveillance, de communication de l'information et d'intervention pour les violations graves des droits des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأطلع أعضاء الفريق العامل أيضاً على التطورات الرئيسية التي حصلت على الصعيد المؤسسي والمتعلق بأطر السياسات والقوانين بعد الفترة المشمولة بالتقرير من قبيل إنشاء نظام لرصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها والتصدي لها. |
Il se félicite du travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour faciliter le processus de concertation engagé entre les Somaliens en vue de parvenir à un accord sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition, en consultation avec la communauté internationale et dans le cadre de l'Accord de Djibouti. | UN | ويثني المجلس على الأعمال التي يضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام في تيسير العملية التشاورية التي يجريها الصوماليون في سياق جهودهم المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية، بالتشاور مع المجتمع الدولي وضمن إطار اتفاق جيبوتي. |
Pour ce qui était de la crise politique actuelle, elles ont estimé que la seule solution était que le Président et le Président du Parlement parviennent à un accord concerté sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition. | UN | 64 - وفي ما يتعلق بالأزمة السياسية المستمرة، يرى الممثلون أن السبيل الوحيد للخروج منها هو أن يتوصل رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان إلى اتفاق عام بشأن ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية. |
Il se félicite du travail accompli par le Représentant spécial pour faciliter le processus de concertation engagé entre les Somaliens en vue de parvenir à un accord sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition, en consultation avec la communauté internationale et dans le cadre de l'Accord de Djibouti. | UN | ويشيد المجلس بالأعمال التي يضطلع بها الممثل الخاص لتيسير العملية التشاورية التي يجريها الصوماليون في سياق ما يبذلونه من جهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية، بالتشاور مع المجتمع الدولي وفي إطار اتفاق جيبوتي. |
Notant que la période de transition prendra fin le 20 août 2012, soulignant que toute prorogation de la période de transition serait intenable et demandant aux parties somaliennes de s'entendre sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition, conformément à l'Accord de Djibouti, | UN | وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي، |
Notant que la période de transition prendra fin le 20 août 2012, soulignant que toute prorogation de la période de transition serait intenable et demandant aux parties somaliennes de s'entendre sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition, conformément à l'Accord de Djibouti, | UN | وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي، |
À cet égard, le Conseil a demandé instamment aux deux responsables de participer à la réunion consultative des parties prenantes somaliennes que le Représentant spécial du Secrétaire général devait organiser à Mogadiscio en juin, en vue de parvenir à une position commune sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجلس بشدة رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان على المشاركة في الاجتماع التشاوري للأطراف المعنية الصومالية الذي سيتولى الممثل الخاص للأمين العام تيسيره في مقديشو في حزيران/يونيه، وذلك بهدف التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية. |
Le Président du Gouvernement fédéral de transition, Sharif Sheikh Ahmed, a déclaré que beaucoup d'efforts avaient été consacrés à la recherche d'une solution politique mais qu'il n'avait pas encore réussi à trouver une position commune avec le Président du Parlement sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition. | UN | 56 - وقال شريف شيخ أحمد، رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية، إنه بالرغم من أنه قد أفرد الكثير من الجهد لإيجاد حل سياسي، لكنه لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى تفاهم مشترك مع رئيس البرلمان على ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية. |
À l'issue de la période de transition, le chef du Centre mondial d'apprentissage (niveau D1) a été chargé de diriger le centre. | UN | وبعد الفترة الانتقالية، عُين رئيس مركز التعلم العالمي (من مستوى مد-1) رئيساً للمركز. |
En outre, Kamel Djebrouni n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire telle que le ministère public du Tribunal d'Alger, ville où a eu lieu l'arrestation et dont le tribunal est donc compétent, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ni à la fin de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم كمال جبروني أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل النيابة العامة لمحكمة الجزائر العاصمة المختصة إقليمياً على أساس مكان الاعتقال، لا أثناء المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولا بعد انتهائها. |