La liste des réservistes comprend notamment 1 728 membres, dont 22 issus des minorités. | UN | وتتضمن قائمة أفراد الاحتياطي 728 1 عضوا، منهم 22 من الأقليات. |
Ils devraient veiller à promouvoir des politiques de recrutement favorisant le recrutement actif et la rétention de travailleurs issus des minorités. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
Au total, le système judiciaire comprend 40 juges issus des minorités. | UN | وهناك ما مجموعه 40 قاضياً من الأقليات في السلطة القضائية. |
Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات. |
L'orateur voudrait savoir si on a constaté une augmentation du nombre de policiers issus des minorités ethniques et s'il est obligatoire pour tous les policiers de suivre une formation visant la lutte contre la discrimination. | UN | فاستعلم، على سبيل المثال، عما إذا حدثت زيادة في عدد أفراد الشرطة المنتمين إلى الأقليات وعما إذا كان حضور حلقات التدريب على كيفية مكافحة التمييز أمرا لازما على جميع أفراد الشرطة أم أنه اختياري. |
Dans de nombreuses entreprises la situation des salariés issus des minorités et les facteurs sous-jacents ont été pris beaucoup plus sérieusement en considération et sont mieux compris :: il y a maintenant moins de préjugés. | UN | وتحظى أوضاع المستخدمين من أفراد الأقليات الإثنية، والعوامل المفضية إلى هذه الأوضاع، في العديد من الشركات بمزيد من الاهتمام، كما يجري تفهمها على نحو أفضل فهناك حالياً عدد أقل من حالات التحامل. |
Les institutions financières internationales devraient promouvoir des politiques de recrutement favorisant le recrutement actif et la rétention de travailleurs issus des minorités. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع التشغيل الفعلي للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
L'effectif de réserve compte 1 838 membres, dont 17 issus des minorités. | UN | وتتضمن قائمة الأفراد الاحتياطيين بالفيلق 838 1 فردا، منهم 17 من الأقليات. |
Droits des travailleurs migrants et issus des minorités ethniques | UN | حقوق المهاجرين والعمال من الأقليات الإثنية |
Le quota de 5 % est maintenu pour les candidats à des postes du secteur public issus des minorités ethniques. | UN | وتُخصَّص حصة نسبتها 5 في المائة للمرشحين من الأقليات العرقية لتوظيفهم في القطاع العام. |
Droits des travailleurs migrants et issus des minorités ethniques | UN | حقوق المهاجرين والعمال من الأقليات الإثنية |
Le fait que les élèves issus des minorités sont tributaires des transports scolaires limite également leur accès à l'enseignement. | UN | كما أدى اعتماد الطلاب من الأقليات على النقل المدرسي إلى زيادة الحد من إمكانية وصولهم إلى مرافق التعليم. |
De même, 325 places sont réservées aux étudiants issus des minorités ethniques dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | كما يخصص 325 مقعداً للطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية في مؤسسات التعليم العالي. |
Le droit à l'éducation est un droit fondamental pour tous les enfants, mais dans toutes les régions du monde, les enfants issus des minorités continuent à souffrir indûment d'un accès inéquitable à un enseignement de qualité. | UN | والتعليم حق أساسي من حقوق الإنسان المكفولة لجميع الأطفال. ومع ذلك لا يزال الأطفال المنتمين إلى أقليات في جميع مناطق العالم يعانون على نحو غير متناسب من عدم المساواة في فرص الحصول على تعليم نوعي. |
- De nombreux salariés issus des minorités ethniques ont un contrat de travail temporaire ou à temps partiel, que beaucoup d'employeurs ne renouvellent pas quand le marché du travail est moins actif; | UN | - إن العديد من العمال المنتمين إلى أقليات إثنية يعملون بعقود مؤقتة أو لبعض الوقت. وعندما يركد سوق العمل، لا يجدد أصحاب العمل في الغالب هذه العقود؛ |
Il convient d'accorder une attention particulière au groupe relativement important de jeunes issus des minorités ethniques ayant abandonné prématurément leurs études qui arrivent sur le marché de l'emploi sans qualification de base. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعة الكبيرة نسبياً من الشباب المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يدخلون سوق العمل دون أية مؤهلات أساسية، أي أولئك الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر. |
Il tend à favoriser un système d'enseignement exempt de violence, qui reflète la diversité de la population, et prévoit de recruter davantage d'enseignants dans les établissements d'éducation préscolaire ainsi que d'enseignants issus des minorités. | UN | كما تسعى الخطة إلى تعزيز نظام تعليمي خال من العنف يعكس التنوع السكاني، وتنص على توظيف مزيد من المعلمين في المؤسسات التعليمية لمرحلة ما قبل المدرسة ومزيد من المعلمين المنتمين إلى الأقليات. |
40. Les mesures disciplinaires appliquées aux étudiants devraient être proportionnées, justes et exemptes de tout préjugé à l'encontre des étudiants issus des minorités. | UN | 40- ينبغي أن تكون الإجراءات التأديبية المتخذة ضد الطلاب متناسبة مع المخالفة المرتكبة، وعادلة، وخالية من كل أوجه التحيز ضد الطلاب المنتمين إلى الأقليات. |
Il avait été convenu que les CWI dispenseraient des services supplémentaires à l'intention des demandeurs d'emploi de catégorie 1 issus des minorités ethniques. | UN | وقد تم الاتفاق على أن توفر مراكز العمل والدخل خدمات إضافية للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين يندرجون في المرحلة الأولى في عام 2003. |
Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
L'effectif de réserve compte 1 838 membres, dont 17 issus des minorités. | UN | وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياطي 838 1 عضوا ينتمي 17 منهم للأقليات. |
Écoles pour les élèves issus des minorités | UN | المدارس المتاحة للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات |
Il fait appel à des experts issus des minorités ou des peuples autochtones, ainsi qu'à d'autres spécialistes, dont des représentants d'organisations régionales, qui servent de personnes ressources. | UN | ويعمل خبراء ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين إلى جانب اختصاصيين آخرين، من بينهم ممثلون عن المنظمات الدولية، بمثابة استشاريين في برنامج التدريب. |
Cet aspect est traité en déclinant les programmes sous des formes différentes selon le public cible et en en assurant la mise en œuvre par des professionnels issus des minorités concernées. | UN | وهذه القضية تُطبَّق بإنشاء مجموعة متنوعة من البرامج المتباينة التي يقدمها مهنيون من الفئة المحدَّدة المنتمية إلى الأقليات. |