L'Italie a noté qu'aucune exécution capitale n'avait été effectuée en Oman depuis 2001. | UN | ولاحظت إيطاليا عدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 2001 في عمان. |
L'Italie a noté que le travail des enfants demeurait un problème, surtout dans les grandes plantations agricoles, qui tendaient toujours plus à employer des mineurs. | UN | ولاحظت إيطاليا أن عمل الأطفال ما زال يشكل تحدياً، لا سيما في المزارع الكبرى التي تلجأ على نحو متزايد إلى استخدام الأحداث. |
L'Italie a noté aussi que le travail des enfants avait été évoqué à propos de cas d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | ولاحظت إيطاليا أيضاً أن عمالة الأطفال ارتبطت بحالات الاستغلال الجنسي لهم لأغراض تجارية. |
123. L'Italie a noté qu'une communication pouvait être présentée au titre du protocole facultatif seulement après que les remèdes internes ont été épuisés et si, de l'avis du Comité, ils prennent trop de temps ou ne sont pas accessibles sans danger pour la vie et la santé du plaignant. | UN | ١٢٣ - ولاحظت ايطاليا أنه لا يجوز أن تندرج الرسالة تحت البروتوكول الاختياري إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو عندما ترى اللجنة أن سبل الانتصاف استغرقت وقتا طويلا للغاية، أو عندما لا يمكن الوصول إليها إلا مع تعريض حياة مقدم الشكوى أو صحته للخطر. |
L'Italie a noté que l'État partie ne pouvait participer aux débats que si la plaignante ou son (sa) représentant(e) était aussi présente. | UN | وذكرت إيطاليا أن الدولة الطرف لا يجوز أن تشارك في جلسات اللجنة ما لم يكن مقدم الشكوى، أو ممثله، حاضرا كذلك. |
L'Italie a noté que, malgré les efforts déployés, les statistiques sur la violence familiale ne s'étaient pas améliorées depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 16- ولاحظت إيطاليا أنه على الرغم من الجهود التي بذلت، فإن الإحصاءات عن حالات العنف المنزلي لم تتحسن منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
L'Italie a noté avec satisfaction que la liberté de religion et la protection des lieux de culte étaient garanties par la loi mais a relevé qu'en pratique, certains lieux sacrés ne bénéficiaient pas de la même protection juridique que les lieux de culte officiels juifs. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح أن القانون يكفل حرية الدين وحماية دور العبادة، إلا أنها لاحظت أن بعض الأماكن المقدسة لا تحظى، عملياً، بنفس الحماية القانونية التي تحظى بها دور العبادة الرسمية اليهودية. |
L'Italie a noté que l'Érythrée n'avait pas précisé sa position sur toutes les recommandations, ce qui était nécessaire pour effectuer un suivi utile, et l'a donc encouragée à répondre à toutes les recommandations. | UN | ولاحظت إيطاليا أن إريتريا لم تعرب عن موقف واضح بشأن جميع التوصيات، رغم أن ذلك ضروري لتكون المتابعة ذات مغزى. لذلك شجعت إيطاليا إريتريا على تقديم ردود على جميع التوصيات. |
63. L'Italie a noté que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance avait recommandé l'adoption d'une législation prévoyant que les motivations racistes soient considérées comme une circonstance aggravante dans toutes les infractions. | UN | 63- ولاحظت إيطاليا أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أوصت باعتماد تشريعات تنص على اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً في جميع الجرائم. |
46. L'Italie a noté l'étendue de la gamme des infractions pénales passibles de la peine capitale, l'augmentation du nombre des exécutions et la persistance de restrictions importantes subies par les minorités religieuses. | UN | 46- ولاحظت إيطاليا اتساع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، وزيادة عدد حالات تنفيذ الإعدام، والقيود الكبيرة التي لا تزال مفروضة على الأقليات الدينية. |
66. L'Italie a noté que, si les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et d'autres établissements, ils ne sont pas interdits par la loi sous l'appellation de < < châtiment raisonnable > > dans la famille. | UN | 66- ولاحظت إيطاليا أنه على الرغم من حظر العقوبة البدنية في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، فإن هذه العقوبة ليست محظورة بموجب القانون إذا اتخذت شكل " عقوبة تأديبية معقولة " داخل الأسرة. |
60. L'Italie a noté avec satisfaction que la peine de mort n'était plus appliquée depuis 1973 et qu'elle était abolie pour tous les crimes depuis 1983, hormis pour ceux relevant de la législation militaire en temps de guerre. | UN | 60- ولاحظت إيطاليا بارتياح عدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1973 وإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم في عام 1983، باستثناء تلك الجرائم التي تثبت بموجب القانون العسكري والمرتكبة وقت الحرب. |
468. L'Italie a noté la persistance de nombreuses formes de discrimination et de violation des droits de l'enfant et le fait qu'un grand nombre d'enfants, en particulier des enfants des rues, étaient exposés à l'exploitation et à la violence. | UN | 468- ولاحظت إيطاليا أن أشكالاً عديدة من التمييز وانتهاكات حقوق الطفل لا تزال قائمة، وأن العديد من الأطفال، وبخاصة أطفال الشوارع، يتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة. |
38. L'Italie a noté avec satisfaction que le Panama avait atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation et a encouragé les autorités à prendre des mesures effectives pour réduire le taux élevé d'abandon scolaire dans l'enseignement secondaire. | UN | 38- ولاحظت إيطاليا بارتياح أن بنما على وشك تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم، وشجعت السلطات على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لارتفاع معدلات التسرب في مرحلة التعليم الثانوي. |
32. L'Italie a noté avec satisfaction que la Roumanie coopérait avec les organes de suivi des droits de l'homme, mais elle a également souligné le retard pris par ce pays dans la soumission de ses rapports aux organes conventionnels. Elle a demandé si les autorités avaient l'intention de remédier à cette situation. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح تعاون رومانيا مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، لكنها أشارت إلى ما يحدث من تأخر في تقديم رومانيا لتقاريرها إلى هيئات المعاهدات، وسألت عما إذا كانت السلطات الرومانية تعتزم تصحيح هذا الوضع. |
L'Italie a noté les petits progrès réalisés en ce qui concernait les droits des femmes, la législation sur l'orientation sexuelle et le respect de la liberté d'expression depuis le premier Examen. | UN | 33- ولاحظت إيطاليا إحراز تقدم طفيف، منذ الاستعراض الأول، في المجالات المتصلة بحقوق المرأة والتشريعات المتعلقة بالميل الجنسي ومراعاة حرية التعبير. |
41. L'Italie a noté que, selon le rapport national, une enquête menée en 2005 à l'échelle nationale avait montré qu'environ 9 % des femmes âgées de 15 ans et plus avaient subi des violences graves, commises par leur partenaire actuel ou un partenaire précédent. | UN | 41- ولاحظت إيطاليا أنه وفقاً للتقرير الوطني، يبين استطلاع أجري على نطاق البلاد في عام 2005، أن حوالي 9 في المائة من النساء في سن الخامسة عشرة فما فوق يقعن ضحية عنف خطير من جانب شريكهن الحالي أو السابق. |
186. L'Italie a noté que les délibérations devraient être préparées exclusivement par le Comité qui ne pouvait déléguer cette tâche à un groupe de travail. | UN | ١٨٦ - ولاحظت ايطاليا أن إعداد وقائع الجلسات يجب أن يقتصر على اللجنة التي لا يمكنها أن تفوض فريقا عاملا في القيام بهذه المهمة. |
201. L'Italie a noté que s'il était nécessaire de procéder à une enquête, le Comité aurait les mêmes pouvoirs qu'un rapporteur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢٠١ - ولاحظت ايطاليا أنه اذا استدعى اﻷمر إجراء تحر، فينبغي أن تخول اللجنة نفس السلطات المخولة لمقرر في ميدان حقوق اﻹنسان. |
L'Italie a noté qu'avant de prendre une décision, le Comité devra essayer de susciter un accord ou entreprendre une médiation (dialogue avec l'État partie), après que les deux parties auront pleinement exposé leurs arguments. | UN | وذكرت إيطاليا أن أي قرار تصدره اللجنة يجب أن تسبقه محاولة للتوصل الى اتفاق أو للوساطة )حوار مع الدولة الطرف( بعد انتهاء الجانبين من المرافعة. |