Le même jour, j'ai adressé à M. Jonas Savimbi, chef de l'UNITA, une lettre contenant une requête analogue. | UN | وفي اليوم نفسه، وجهت رسالة تضمن طلبا مماثلا الى زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي. |
j'ai adressé à tous les Etats Membres une invitation permanente pour qu'ils communiquent à l'Organisation des Nations Unies les renseignements qui peuvent contribuer à prévenir un conflit. | UN | وقد وجهت دعوة دائمة الى جميع الدول اﻷعضاء لكي توفر لﻷمم المتحدة معلومات يمكن أن تساعد على الحيلولة دون نشوب الصراع. |
j'ai adressé une lettre identique à la présente au Secrétaire général. | UN | وقد وجهت رسالة متطابقة إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Ainsi donc, j'ai adressé ce jour, d'ordre de mon gouvernement, la note de protestation ci-jointe aux autorités nigérianes. | UN | وهكذا فقد وجهتُ اليوم، إلى السلطات النيجيرية بأمر من حكومتي، مذكرة الاحتجاج المرفقة طيه. |
Suite à cette réunion, j'ai adressé une lettre au Président Rakhmonov. | UN | وأتبعت الاجتماع برسالة بعثت بها إلى الرئيس رحمونوف. |
Dans le cadre de la préparation de cette prochaine réunion, j'ai adressé hier une lettre à tous les représentants permanents des États parties basés à Genève. | UN | وفي ضوء الاجتماع المقبل ذاك بعثتُ يوم أمس رسالة إلى جميع ممثلي الدول الأطراف الدائمين المقيمين في جنيف. |
En février 1995, j'ai adressé une lettre à différents chefs d'État et de gouvernement en leur demandant de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، كتبت إلى رؤساء الدول أو الحكومات أناشدهم التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
j'ai adressé une lettre rédigée en termes analogues au Secrétaire général de l'ONU. | UN | ولقد وجهت رسالة مماثلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
À cette fin, j'ai adressé le 7 juillet une lettre au Président du Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وجهت رسالة الى رئيس مجلس اﻷمن في ٧ تموز/يوليه. |
Pour contrecarrer la menace à la paix, j'ai adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité qui propose que le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan, qui a un effectif actuel de 35 observateurs, soit considérablement élargi. | UN | وبغية وقف التهديد الذي يتعرض لـــه السلم، وجهت رسالة الى رئيس مجلس اﻷمن اقترح فيها توسيع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان من حجمه الراهن الى ٣٥ مراقبا. |
j'ai adressé hier une lettre au Secrétaire général de la Conférence lui demandant de bien vouloir faire publier et distribuer le texte desdits paragraphes comme document officiel de la Conférence. | UN | وبعد ظهر الأمس، أيها السيد الرئيس، وجهت مذكرة إلى الأمين العام طلبت فيها تعميم نص هذه الفقرات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Suivant la procédure établie depuis les années précédentes, j'ai adressé une lettre au Secrétaire général de la Conférence du désarmement afin de lui transmettre ces rapports. | UN | وعملاً بالإجراءات المعمول بها في السنوات السابقة، وجهت رسالة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح لأنقل إليه ما جاء في التقارير. |
Le 1er juin 2006, conformément à la demande figurant au paragraphe 18 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 18 من القرار المذكور أعلاه، وجهت في 1 حزيران/يونيه 2006، إلى رئيس مجلس الأمن، الرسالة التالية: |
Deux jours avant l'élection, j'ai adressé au peuple népalais un message qui a été diffusé sur toutes les grandes chaines de télévision et de radiodiffusion, en népalais et dans cinq langues régionales. | UN | وقد وجهت إلى شعب نيبال، قبل الانتخابات بيومين، رسالة أذيعت بجميع كبرى شبكات التلفزيون والإذاعة، باللغة النيبالية وبخمس لغات إقليمية في الإذاعة. |
En ma qualité de Président désigné de cette réunion biennale, et pour en faciliter les préparatifs, j'ai adressé la lettre ci-jointe à tous les États Membres. | UN | وبصفتي الرئيس المعين للاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين وبهدف تيسير الأعمال التحضيرية للاجتماع، وجهت الرسالة المرفقة إلى كل الدول الأعضاء. |
Je voudrais dire, enfin, pour répondre aux préoccupations qui ont déjà été exprimées à l'Assemblée quant à la documentation et aux services fournis pour le déroulement des travaux futurs, non seulement de l'Assemblée, mais aussi de nos Commissions, que j'ai adressé une lettre à ce sujet au Secrétaire général et que nous avons eu ensuite des entretiens avec des responsables du Secrétariat. | UN | أخيرا، أود أن أقول إنه استجابة للشواغل المعرب عنها من قبل في الجمعية العامة فيما يتعلق بالوثائق والخدمات الخاصة بالعمل مستقبلا ليس فقط في الجمعية وإنما في لجاننا أيضا، وجهت رسالة الى اﻷمين العام بخصوص هذا اﻷمر، وفي أعقاب ذلك أجرينا مناقشات مع مسؤولين باﻷمانة العامة. |
En cette occasion, j'ai adressé un message de sympathie au Président Bizimungu au nom de la communauté internationale. | UN | وقد وجهتُ في هذه المناسبة رسالة تعزية الى الرئيس بيزيمونغو باسم المجتمع الدولي. |
Le 1er juillet 2009, conformément à la demande figurant au paragraphe 21 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | ٢ - وفي ١ تموز/يوليه 2009، وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 21 من القرار المذكور أعلاه، وجهتُ إلى رئيس مجلس الأمن الرسالة التالية: |
j'ai adressé à cette fin une lettre au commandant en chef de la FORPRONU, le général Lars Eric Wahlgren, en lançant un appel à la FORPRONU pour qu'elle prête appui à cette action. | UN | ولهذه الغاية بعثت برسالة إلى رئيس قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الجنرال لارس إيريك فالغرين، مناشدا إياه تقديم دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتنفيذ هذا العمل. |
Étant donné que le mandat du Directeur actuel prend fin le 31 décembre 1996, j'ai adressé une lettre au Secrétaire général, le 25 novembre, et je lui ai demandé sa coopération en la matière. | UN | ولما كانت ولاية المدير التنفيذي الحالي تنتهي فـي ١٣ كـانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، فقــد بعثت رسالة إلى اﻷمين العام في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر راجيا فيها التعاون في هذا الشأن. |
21. Pendant l'exercice budgétaire 2002-2003, j'ai adressé à la direction trois lettres contenant un nombre important de recommandations. | UN | 21- بعثتُ خلال الفترة المالية 2002-2003 بثلاث رسائل إدارية تحتوي على عدد كبير من التوصيات. |
Le 23 août, j'ai adressé une note verbale de rappel à tous les États Membres à propos de la suite à donner au paragraphe 2 de cette résolution. | UN | وفي ٢٣ آب/ أغسطس كتبت مذكرة شفوية للمتابعة وجهتها إلى جميع الــدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ الفقرة ٢ من ذلك القرار. |
Bien que les perspectives d'une paix durable se soient améliorées dans les Kivus depuis le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil, il apparaît urgent de mobiliser ces capacités supplémentaires pour permettre à la MONUC de consolider les acquis enregistrés au cours des dernières semaines et d'en tirer parti. | UN | ورغم تحسن آفاق تحقيق السلام الدائم في شمال كيفو وجنوب كيفو بشكل كبير منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس، هناك حاجة ملحّة إلى حشد هذه القدرات الإضافية لكي يتسنى للبعثة أن تساعد على توطيد المكاسب المحققة في الأسابيع الأخيرة والاستفادة منها. |
Suite à cette requête, j'ai adressé au Président du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, une lettre dans laquelle je sollicitais son aide pour établir des contacts avec M. Savimbi. | UN | وفي إثر هذا الطلب، كتبتُ رسالة إلى الرئيس أوليسيغون أوباسانجو، رئيس نيجيريا، طالبا مساعدته في الاتصال بالسيد سافيمبي. |