J'ai déjà parlé à Quatre et Six et ils sont d'accord. | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل إلى أربعة وستة وأنها توافق. |
Mle Thorne, J'ai déjà parlé au nom de la direction. | Open Subtitles | السيده ثورن لقد تحدثت بالفعل بالنيابه عن مجلس الإداره |
J'ai déjà parlé à sa mère ce matin. | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل إلى والدتها صباح اليوم. |
J'ai déjà parlé de Jérusalem et j'en parlerai encore probablement plusieurs fois avant de terminer mon intervention. | UN | لقد أشرت من قبل الى القدس، وقد أفعل ذلك عدة مرات أخرى قبل نهاية بياني. |
Le climat de détente, dont J'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette organisation multilatérale. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Je tiens à redire que l'Union européenne souhaite que les problèmes administratifs dont J'ai déjà parlé puissent être surmontés. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا. |
J'ai déjà parlé aux parents. | Open Subtitles | لقد تحدثتُ إلى والديها |
- J'ai déjà parlé à un détective. - En effet. | Open Subtitles | ـ لقد تكلمتُ مع المُحقق بالفعل ـ حسناً |
J'ai déjà parlé à un avocat. Je sais des choses. | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل إلى محامٍ، إنني أعرف أشياءاً هامة. |
J'ai déjà parlé à mon parrain, d'accord ? | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل إلى كفيلي. حسنا؟ |
J'ai déjà parlé avec Daniel Douglas | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل مع دانيال دوغلاس |
J'ai déjà parlé au maire Bader et je lui ai dit de collaborer avec vous. | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل مع المحافظ "بادر" وأمرته بالتعاون الكامل معك. |
J'ai déjà parlé à la police, un inspecteur qui avait une cicatrice sur le visage. | Open Subtitles | اسمعوا, لقد تحدثت بالفعل مع الشرطة رقيب... او شئ ما لا أتذكر أسمه |
J'ai déjà parlé au SecNav. | Open Subtitles | لقد تحدثت بالفعل إلى وزير البحرية. |
J'ai déjà parlé du rôle des armes classiques dans les situations de conflit. | UN | لقد أشرت من قبل إلى دور الأسلحة التقليدية في حالات الصراع. |
J'ai déjà parlé des derniers signes encourageants de souplesse et d'esprit de compromis dont a fait montre le Comité spécial des Vingt-Quatre. | UN | لقد أشرت من قبل الى ترحيبنا ببوادر المرونة والتوفيق التي أبدتها لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة. |
J'ai déjà parlé des amendements à la constitution intérimaire et du projet de loi électorale présentés au Parlement sud-africain et adoptés quand notre mission était en Afrique du Sud. | UN | لقد أشرت من قبل إلى التعديلات على الدستور المؤقت وعلى القانون الانتخابي التي قدمت إلى برلمان جنوب افريقيا وتم اعتمادها من جانبه بينما كانت بعثتنا في جنوب افريقيا. |
Le débat général serait plus stimulant si nous disposions de la «semaine préparatoire» dont J'ai déjà parlé. | UN | وستكون المناقشة العامة أقل تثاقلا لو توفر لنا " أسبوع التمهيد " الذي أشرت إليه. |
Un autre fléau, généralement lié au précédent, est celui du trafic des drogues, dont J'ai déjà parlé. | UN | ومن المآسي اﻷخرى المتصلة عموما باﻹرهاب الاتجار بالمخدرات، الذي أشرت إليه من قبل. |
Auparavant, le Gouvernement espagnol a maintes fois insisté sur le fait que le maintien, dans la Constitution de Gibraltar, de pouvoirs exclusifs pour le Gouverneur — pouvoirs dont J'ai déjà parlé — permettait à la Puissance administrante de disposer d'un mécanisme pour la mise en vigueur de l'accord de 1987 relatif à l'aéroport. | UN | لقد أبرزت الحكومة الاسبانية في عدد من المناسبات أن استمرار وجود سلطات تحفظ للحاكم في دستور جبل طارق، وهي التي أشرت إليها من قبل، يوفر آلية للدولة القائمة باﻹدارة لتنفيذ اتفاق الميناء الجوي لعام ١٩٨٧. |
J'ai déjà parlé aux fédéraux. | Open Subtitles | لقد تحدثتُ مع الفيدرالين بالفعل |
- J'ai déjà parlé à la police. | Open Subtitles | لقد تكلمتُ مع الشرطة حيال هذا. |
Le premier est l'usage du veto, où il est important et somme toute facile d'établir les deux règles dont J'ai déjà parlé. | UN | المسألة الأولى استخدام حق النقض، إذ أنه من المهم ومن السهولة بمكان أن نحدد القاعدتبن اللتين أشرت إليهما آنفاً. |