C'est pourquoi J'ai demandé au Gouvernement britannique de nous aider à créer la Commission anticorruption. | UN | هذا هو السبب الذي طلبت من أجله مساعدة حكومة المملكة المتحدة لإنشاء لجنة لمكافحة الفساد. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion de se tenir à votre disposition à cet effet. | UN | وقد طلبت من وكيل اﻷميــن العــام لشؤون الادارة والتنظيم أن يكون تحت تصرفكم لهذا الغرض. |
J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
J'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. | UN | وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا. |
J'ai demandé au secrétariat de distribuer la présente note ainsi que les deux lettres en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وقد طلبتُ إلى الأمانة أن تعمّم هذه المذكرة مع الرسالتين بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
J'ai demandé au FMI, à la Communauté européenne et au Gouvernement allemand de continuer à détacher des économistes auprès de mon bureau. | UN | وقد طلبتُ من صندوق النقد الدولي والجماعة اﻷوروبية والحكومة اﻷلمانية الاستمرار في إعارة الاقتصاديين إلى مكتبي. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de suggérer à la communauté internationale des moyens d'augmenter encore l'appui qu'elle accorde à ces programmes. | UN | وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج. |
29. J'ai demandé au Troisième membre de m'indiquer le point où l'on en serait arrivé à la fin de décembre. | UN | ٢٩ - وقد طلبت من العضو الثالث أن يقدم إليﱠ تقريرا في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر عن التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ. |
J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية. |
Comme les membres le savent, J'ai demandé au Secrétariat d'envoyer à toutes les délégations la note que j'ai préparée concernant les derniers aspects de l'organisation des travaux de la Commission. | UN | وكما يعلم الأعضاء، طلبت من الأمانة أن ترسل إلى جميع الوفود مذكرة موجهة مني تتصل بجوانب معينة من تنظيم عمل اللجنة. |
Comme je l'ai indiqué plus haut, J'ai demandé au Bureau des services de contrôle interne de mener une enquête approfondie. | UN | وكما ذكر آنفا، طلبت من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء تحقيق وافٍ. |
Par conséquent, J'ai demandé au Directeur exécutif du Programme Iraq d'entamer des discussions avec le Gouvernement iraquien concernant le processus de préparation du plan de distribution. | UN | وبناء عليه، طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إجراء مناقشات مع حكومة العراق حول عملية إعداد خطة التوزيع. |
À cet égard, J'ai demandé au Secrétariat de distribuer un document de travail qui a fait l'objet de consultation de tous les membres du Bureau. | UN | وقد طلبت من الأمانة العامة أن توزع ورقة غير رسمية تشاورت بشأنها مع جميع أعضاء المكتب. |
Nous souhaitons aussi la présenter à la Conférence du désarmement et J'ai demandé au secrétariat d'en faire distribuer le texte comme document officiel de la Conférence. | UN | ونود أن نقدم هذه الورقة أيضاً إلى مؤتمر نزع السلاح، وقد طلبت إلى الأمانة أن تعممها كوثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de convoquer la première réunion du Groupe de contact au cours des prochaines semaines. | UN | وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة. |
Le même jour, J'ai demandé au Représentant permanent de l'Iraq de l'époque de coopérer pleinement avec le Coordonnateur lors de sa prochaine visite. | UN | وفي اليوم ذاته طلبت إلى الممثل الدائم للعراق آنذاك أن يتعاون بالكامل مع المنسق خلال زيارته المقبلة. |
J'ai demandé au Haut Commissaire de présenter un plan d'action sous 60 jours. | UN | وقد طلبت إلى المفوضة السامية تقديم خطة عمل في غضون 60 يوما. |
Conformément aux procédures décrites au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, et après avoir consulté le groupe régional intéressé, J'ai demandé au Pérou de proposer un candidat pour remplacer M. Thomas. | UN | وفقا للإجراءات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، طلبت إلى بيرو أن تتقدم باسم مرشح ليحل محل السيد توماس. |
En l'occurrence, J'ai demandé au Secrétariat de préparer une proposition préliminaire qui pourrait vous aider dans vos consultations avec les gouvernements. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تعد اقتراحا أوليا، قد يساعدكم في مشاوراتكم مع الحكومات. |
J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et je compte voir des progrès se réaliser à cet égard lorsqu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. | UN | وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا. |
J'ai demandé au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre sur pied la commission, et notamment de constituer à Bangui un secrétariat chargé d'aider ses membres à s'acquitter de leur mandat. | UN | وقد طلبتُ من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تهتم بإنشاء اللجنة، بما في ذلك تشكيل لأمانة التي ستساعد أعضاء اللجنة في تنفيذ ولايتهم. |
J'ai demandé au Congrès de débloquer d'importants fonds supplémentaires pour achever cette tâche et je demande aux autres pays de suivre cet exemple. | UN | وقد طلبت الى الكونغرس لدينا أن يمول زيادة كبيرة ﻹنهاء المهمة، وأطلب الى الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا. |
J'ai demandé au gars de l'homicide si je pouvais jeter un oeil à son dossier. | Open Subtitles | لقد سألت الأشخاص المختصين بجرائم القتل إذا أستطيع أن أرى ملف قضيتها |
J'ai demandé au DJ, et il joue cette chanson plus tard, il joue Popcorn... | Open Subtitles | أمي لا تفعلي لقد سألتُ مُنسق الأغاني وسيشغل أغنيتنا لاحقاً |