Toutefois, j'ai l'intention de vous communiquer mon point de vue sur ces questions en toute franchise et clarté ultérieurement. | UN | على أنني أود أن أكتب إليكم عارضا وجهات نظري بشأن هذه المسائل بكامل الصراحة والوضوح في وقت لاحق. |
J'ajouterai que j'ai l'intention de faire respecter cette décision assez rigoureusement. | UN | أود أن أضيف بأنني أنوي أن انفذ هذا الحكم بصرامة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل اليكم اﻵتي : |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les deux bulletins scolaires annexés au présent document et qui ont été délivrés récemment par le Ministère iraquien de l'éducation. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه نظركم الى شهادتين دراسيتين مرفقتين صادرتين حديثا من وزارة التربية في العراق. |
j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouveaux actes d'agression serbe perpétrés contre la République de Croatie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى أعمال العدوان الصربي الجديدة على جمهورية كرواتيا. |
j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte d'agression commis par les Serbes contre la République de Croatie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى عمل جديد من أعمال العدوان الصربي المتكرر على جمهورية كرواتيا. |
D'ordre du Président de la République de Bosnie-Herzégovine, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les mesures prises par le Gouvernement israélien pour améliorer le sort de la population palestinienne des territoires et son niveau de vie. | UN | أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي. |
j'ai l'honneur de vous informer que l'un des trois sièges de juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies est devenu vacant. | UN | أود أن أبلغكم أنه قد شغر أحد مناصب القضاة المخصصين الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer les informations suivantes : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit au sujet de la décision de l'Organisation de la coopération islamique (OCI) de suspendre la Syrie : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي بشأن قرار منظمة التعاون الإسلامي تعليق عضوية سوريا فيها: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations ci-après par la partie koweïtienne des dispositions régissant le cessez-le-feu et la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي: |
j'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à faire une déclaration sur la question du Sahara occidental au nom du Front POLISARIO devant la Quatrième Commission. | UN | يسعدني أن أبلغكم، بالنيابة عن جبهة البوليساريو، برغبتي في الإدلاء ببيان بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
j'ai l'espoir que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale traitera avec courage des questions dont est saisie la communauté internationale. | UN | وآمل أن تعالج الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة معالجة شجاعة المواضيع المعروضة على المجتمع الدولي. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la demande ci-après. | UN | يشرفني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه انتباهكم، بناء على تعليمات من حكومتي، إلى الطلب التالي: |
j'ai l'honneur de demander à être entendue comme témoin par la Quatrième Commission lors de l'audition sur la question du Sahara occidental. | UN | ويلسون أرجو أن تتاح لي الفرصة للادلاء بشهادتي أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم بما يأتي: |
j'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que la République démocratique populaire lao a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1624 (2005) (voir annexe). | UN | تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب تقرير جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المرفق والمقدم عملا بالقرار 1624 (2005) (انظر المرفق). |
j'ai l'intention de présenter ce rapport au Conseil de sécurité le 26 octobre 1998. Le Haut Représentant | UN | ويشرفني كذلك أن أبلغكم أنني أعتزم تقديم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن يوم ٢٦ من هذا الشهر. |
Le Président : j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à S. E. M. José Maria Neves, Premier Ministre de la République du Cap-Vert, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): يسرني كثيرا أن أرحب بدولة السيد خوسي ماريا نيفيس، رئيس وزراء جمهورية الرأس الأخضر، وأن أدعوه إلى مخاطبة الجمعية العامة. |
j'ai l'honneur de vous présenter notre nouvel associé, David Lockwood. | Open Subtitles | إنه لمن دواعي سروري أن أقدم لكم أحدث شركائنا دايفيد لاكوود |
C'était un coup de bol, duquel j'ai l'intention d'apprendre et le mettre derrière moi. | Open Subtitles | لقد كان الامر مجرد صدفة أنوي تعلم درس منها وتركها خلفي |