j'ai le plaisir d'indiquer à cette assemblée que pendant la mission de M. Traxler au Soudan un certain nombre de mesures ont été prises pour exécuter ce dont il avait été convenu. | UN | ويسرني أن أنهي الى جمعيتكم الموقرة أن جهودا متصلة تمت عند زيارة السفير تراكسلار لوضع ما اتفق عليه موضع التنفيذ. |
j'ai le plaisir d'annoncer à cette occasion que le Congo s'est joint aux auteurs de ce texte. | UN | ويسرني أن أعلن في هذه المرحلة أن الكونغو انضمت الى مجموعة مقدميه. |
j'ai le plaisir d'annoncer une réduction de 9 % de la pauvreté et une amélioration significative des indicateurs clefs des OMD en matière de pauvreté, et ce rien que dans les deux dernières années. | UN | ويسعدني أن أفيد بتسجيل انخفاض في حدة الفقر نسبته 9 في المائة، فيما حدث تحسن كبير في مؤشرات الفقر الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق ذلك في العامين الماضيين وحدهما. |
j'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que, depuis l'adoption du Règlement, deux États ont déjà déposé des demandes de licence d'exploration. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف. |
j'ai le plaisir d'accuser réception de la lettre que vous m'avez fait parvenir par l'intermédiaire de M. Issa Diallo, votre Représentant spécial en Angola. | UN | يسرني أن أخطركم بتلقي الرسالة التي بعثتها سعادتكم إليﱠ عن طريق السيد عيسى ديالو، ممثلكم الخاص في أنغولا. |
S'agissant des droits de l'homme, j'ai le plaisir d'annoncer que les Îles Salomon ont présenté leur rapport national sur la situation des droits de l'homme au Conseil des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بقضية حقوق الإنسان، يسعدني أن أقول إن جزر سليمان قدمت تقريرها الوطني عن حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
j'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
j'ai le plaisir d'annoncer que la Zambie est en voie d'atteindre cet OMD. | UN | ويسرني أن أوافيكم بأن زامبيا على طريق تحقيق هذا الهدف. |
j'ai le plaisir d'accueillir notre invité d'aujourd'hui, l'Ambassadeur Andrey Krutskikh. | UN | ويسرني أن أرحب بضيفنا هنا اليوم، السفير أندري كروتسكيخ. |
j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que les Îles Salomon ont soumis un certain nombre de demandes en ce sens et se réjouissent à la perspective de travailler avec la Commission des limites du plateau continental. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن جزر سليمان تقدمت بعدة طلبات وهي تتطلع إلى العمل مع لجنة حدود الجرف القاري. |
j'ai le plaisir d'informer les membres de l'Assemblée que nous menons actuellement des recherches scientifiques qui approchent de leur terme. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأننا نجري حاليا بحوثا علمية شارفت على نهايتها. |
j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que quelques autres pays se sont ajoutés à la liste des coauteurs de ces projets de résolution. | UN | ويسرني أن أبلِّغ الجمعية العامة بإضافة بعض بلدان إلى قائمة مقدمي مشروعي القرارين المعنيين بمصائد الأسماك. |
j'ai le plaisir d'informer la Commission que les consultations menées au sein des groupes régionaux sont désormais terminées et que tous les candidats ont été désignés. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن مشاورات المجموعات الإقليمية قد انتهت الآن، وقد تمت تسمية كل المرشحين. |
j'ai le plaisir d'annoncer à cet auditoire que la Roumanie assumera en 2001 la haute responsabilité de présider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | ويسعدني أن أعلن أمامكم أن رومانيا تستعد للاضطلاع بالمسؤولية الرفيعة لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2001. |
j'ai le plaisir d'annoncer que cette année marque le dixième anniversaire de l'admission des États fédérés de Micronésie à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسعدني أن أقول إن هذا العام يوافق الذكرى السنوية العاشرة لعضوية ولايات ميكرونيزيا الموحدة في الأمم المتحدة. |
j'ai le plaisir d'informer les délégations que le Groupe a entériné la candidature de M. Meheidine El Kadiri, du Maroc, à ce poste. | UN | ويسعدني أن أبلغ الوفود أن المجموعة أيدت ترشيح السيد محي الدين القادري ممثل المغرب لهذا المنصب. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe a désigné M. Ko Ko Shein, du Myanmar, pour le poste de Rapporteur. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد كو كو شين، ممثل ميانمار، لمنصب المقرر. |
j'ai le plaisir d'en présenter aujourd'hui le texte, retouché après consultations sur la base de ces propositions, qui sera publié demain dans toutes les langues officielles. | UN | ونتيجة للمشاورات، يسرني أن أعرض نصاً أدخلت عليه تنقيحات في ضوء هذه المقترحات. وسيوزع النص غدا بجميع اللغات الرسمية. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que le Gouvernement mexicain tient des consultations internes en vue de déterminer dans combien de temps nous serons en mesure d'apporter une contribution au Fonds. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن الحكومة المكسيكية تجري مشاورات داخلية لتحدد متى يمكنها المساهمة في الصندوق. |
Avant de terminer, j'ai le plaisir d'annoncer que certains pays ont exprimé le souhait de se porter coauteur de ce projet de résolution. | UN | وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار. |
j'ai le plaisir d'avoir à mes côtés aujourd'hui le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies dont l'Office joue un rôle crucial dans la garantie d'une réponse bien coordonnée des Nations Unies aux crises humanitaires. | UN | وأنا سعيد بأن يجلس بجانبي إلى المنصة اليوم منسق الأمم المتحدة الجديد لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، الذي يضطلع مكتبه بالدور الرئيسي في ضمان استجابة الأمم المتحدة للأزمات الإنسانية بدرجة عالية من التنسيق. |
j'ai le plaisir d'annoncer que ces consultations ont été productives et semblent avoir désormais abouti à une large convergence de vues. | UN | ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب. |
M. Al Barout (Émirats arabes unis) (parle en arabe) : Tout d'abord, au nom des Émirats arabes unis, j'ai le plaisir d'adresser au Président nos remerciements et nos félicitations pour la manière remarquable dont il anime les débats de la présente session. | UN | السيد الباروت (الإمارات العربية المتحدة): يسرني في البداية أن أتقدم إليكم باسم وفد دولة الإمارات العربية المتحدة ببالغ الشكر والتقدير على حسن إدارتكم لأعمال هذا الاجتماع. |
j'ai le plaisir d'annoncer que la situation financière de l'Organisation s'est quelque peu améliorée ces dernières années. | UN | ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة. |