j'ai le regret de te dire... que c'est mon dernier jour. | Open Subtitles | لذا يؤسفني أن أعلمك هذا سيكون أخر يوم لي |
j'ai le regret de vous informer que les autorités serbes d'occupation ont perpétré un nouvel acte de génocide culturel à l'encontre de la population musulmane de Banja Luka. | UN | يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا. |
j'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, intensifie sa campagne militaire contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة. |
j'ai le regret de dire qu'aujourd'hui il faudrait à cette éminente assemblée enregistrer des résultats de fond. | UN | ومن المفروض أن تتعاملوا مع المضمون. ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري. |
Or, j'ai le regret de constater qu'à ce jour, seules quelques-unes des 40 recommandations qu'il contenait ont été appliquées. | UN | ويؤسفني أن أشير إلى أنه لم يُنفذ حتى الآن سوى قلة قليلة من توصياته الأربعين. |
Aujourd'hui, j'ai le regret de dire que nous sommes loin d'avoir trouvé une solution. | UN | واليوم، يؤسفني أن أقول إننا لا نشعر بقرب التوصل إلى حل. |
j'ai le regret de vous informer que le nombre d'attaques militaires et de violations des droits de l'homme commises par Israël contre le peuple palestinien ne cesse de croître. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de porter à votre connaissance les faits graves ci-après qui s'observent sur le territoire de la République démocratique du Congo : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بالوقائع الخطيرة التالية التي يشهدها إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de porter à la connaissance du Conseil de sécurité les faits extrêmement graves suivants. | UN | بأمر من حكومتي يؤسفني أن أحيط مجلس الأمن علما بالوقائع التالية البالغة الخطورة. |
j'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous saisir au sujet des velléités de reprise du conflit par le Rwanda. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أحيطكم علما بأن رواندا بدأت تؤجج الصراع من جديد بين فترة وأخرى. |
Pourtant, j'ai le regret de dire que parfois nous n'avons pas su saisir cette occasion. | UN | إلا أنه يؤسفني أن أقول إننا أخفقنا أحيانــا فــي الاستفادة منها. |
j'ai le regret de vous informer qu'avec le recul, | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكِ مع الأستفادة من تجاربنا السابقة، |
j'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. | UN | ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا. |
j'ai le regret de vous informer que, jusqu'à nouvel ordre, toutes les séances de la Conférence du désarmement auront lieu dans cette salle de conférence. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن جميع جلسات مؤتمر نزع السلاح ستُعقَد في هذه القاعة، حتى إشعار آخر. |
j'ai le regret de vous informer que le Département des affaires de désarmement n'a pas encore transmis ce texte à notre mission. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف. |
j'ai le regret de vous informer que le Gouvernement ougandais poursuit ses agressions qui menacent l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Soudan. | UN | ويؤسفني أن أنقل لسيادتكم أن الحكومة اﻷوغندية ما زالت تواصل اعتداءاتها وتهديداتها لوحدة وسيادة اﻷراضي السودانية. |
j'ai le regret de dire que la situation ne s'est pas sensiblement améliorée. | UN | ويؤسفني أن أقول إنني لم أشهد حدوث تحسن أساسي في الحالة. |
j'ai le regret de vous informer qu'une fois de plus le cessez-le-feu en vigueur à Sarajevo et les conditions de l'ultimatum de l'OTAN ont fait l'objet de violations flagrantes. | UN | آسف إذ أبلغكم أن وقف إطلاق النار في سراييفو وشروط إنذار حلف شمال اﻷطلسي قد انتُهكا انتهاكا صارخا مرة أخرى. |
Comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, au moins 10 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 3 408 le nombre total des martyrs palestiniens depuis septembre 2000. (Les noms des martyrs identifiés figurent dans l'annexe à la présente lettre.) | UN | وعليه، ومتابعة للرسائل المذكورة آنفا، أبلغكم مع الأسف بأنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم قُتل ما لا يقل عن 10 فلسطينيين آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، مما رفع حصيلة الشهداء الذين قُتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 408 3 شهداء (ترد أسماء الشهداء الذين حددت هويتهم في مرفق هذه الرسالة). |
En conséquence, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, au moins 12 autres civils palestiniens, y compris des enfants, ont été tués par les forces israéliennes d'occupation, ce qui porte à 3 926 le nombre total de martyrs palestiniens tués depuis septembre 2000 (les noms des martyrs qui ont été identifiés sont consignés dans l'annexe à la présente lettre). | UN | وبناء عليه، وإلحاقا بالرسائل المذكورة أعلاه، فإنه يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأنه منذ آخر رسالة بعثنا بها إليكم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 12 مدنيا فلسطينيا آخرين، من بينهم أطفال، ما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذي قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 926 3 شهيدا. (ترد أسماء الشهداء الذي جرى التعرف عليهم في مرفق هذه الرسالة). |
j'ai le regret de vous informer que 13 Palestiniens, dont des enfants, ont été tués aujourd'hui par les forces d'occupation israéliennes. (Le nom des martyrs figure en annexe à la présente lettre.) Leur mort porte à 998 le nombre des Palestiniens tués depuis le 28 septembre 2000. | UN | ويرتفع بمقتلهم عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 998 شهيدا. |