j'espère que les États Membres pourront rapidement parvenir à un accord positif sur ces propositions afin que nous puissions avancer. | UN | وآمل أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق إيجابي مبكر بشأن هذا الاقتراح ليتسنى لنا المضي قدما انطلاقا منه. |
j'espère que les États qui n'en sont pas encore parties envisageront d'y adhérer au plus tôt. | UN | وآمل أن تنظر البلدان الأخرى، التي لم تصبح بعد دولا أطرافا، في الانضمام إلي الاتفاقية في المستقبل القريب. |
j'espère que les délégués et les experts seront nombreux à y participer. | UN | وآمل أن يشارك مندوبون وخبراء عديدون في هذا الحدث أيضاً. |
j'espère que les efforts du Président pour susciter un consensus sur cette question au moyen de consultations ne sont pas vains. | UN | آمل أن تكون جهود الرئيس في سبيل ايجاد توافق في اﻵراء من خلال التفاوض بشأن هذه المسألة مثمرة. |
j'espère que les Présidents de l'Assemblée générale et les États Membres tiendront d'étroites consultations à cet égard. | UN | ويحدوني الأمل في أن يجري رؤساء الجمعية العامة والدول الأعضاء مشاورات وثيقة في هذا الصدد. |
Sinon, j'espère que les délégations comprendront qu'elles doivent se munir d'un exemplaire du texte. | UN | وإذا لم يتيسر ذلك، أرجو أن تتفهّم الوفود الوضع إن تعين عليها أن تأخذ النص بنفسها. |
j'espère que les délégués me permettront de le leur rappeler quand leur intervention dépasse le temps imparti. | UN | وأرجو أن يسمح لي المندوبون بأن أُذَكِّرَهم بذلك عندما تتجاوز بياناتهم الوقت المحدد. |
j'espère que les interprètes auront eu du plaisir à traduire cette phrase. | UN | وآمل أن يجد المترجمون متعة في ترجمة هذه العبارة. |
j'espère que les autorités indiennes accueilleront ce conseil bien intentionné avec un esprit ouvert. | UN | وآمل أن تلقى هذه النصيحة الودية آذانا صاغية لدى المؤسسة الهندية. |
j'espère que les efforts en cours pour obtenir sa libération en toute sécurité porteront bientôt leurs fruits. | UN | وآمل أن تؤتي الجهود الجارية لتأمين إطلاق سراحه سالما ثمارها قريبا. |
j'espère que les prochaines rencontres, qui doivent notamment se tenir à Londres et à Istanbul, contribueront à renforcer notre engagement concernant les mesures à mettre en œuvre pour aider la Somalie. | UN | وآمل أن المناسبات القادمة، مثل تلك المخطط لها في لندن واسطنبول، ستساعد على تعزيز مشاركتنا في سبل دعم الصومال. |
j'espère que les États Membres se joindront à moi pour appuyer cette importante démarche. | UN | وآمل أن تنضم إلي الدول الأعضاء في دعم هذا العزم الهام. |
Toutefois, les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées vont plus loin et j'espère que les autorités les examineront attentivement et les adopteront. | UN | ولكن أحكام اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة تمضي إلى ما هو أبعد من ذلك كثيرا. وآمل أن تدرسها السلطات بعناية وأن تعتمدها. |
j'espère que les États Membres seront disposés à appuyer ces efforts. | UN | وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود. |
C'est la vérité, et étant donné que c'est un fait, j'espère que les autres représentants l'accepteront. | UN | هذه هي الحقيقة، ولما كانت العبارة واقعية آمل أن تكون مقبولة لدى الممثلين. |
j'espère que les flingues sont ici, ou nous allons avoir un problème. | Open Subtitles | آمل أن تكون الأسلحة هنا، أو ستكون بيننا مشكلة. |
j'espère que les résultats seront utiles à l'ensemble des Membres et au processus de revitalisation. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط. |
j'espère que les puissants de ce monde le comprendront également. | UN | ويحدوني الأمل في أن يفهم أقوياء العالم هذا أيضا. |
C'est pourquoi, j'espère que les tribunes appropriées discuteront des questions qui ont un rapport avec les problèmes et les difficultés auxquelles il a fait allusion. | UN | ولذلك أرجو أن يقوم المحفل المناسب بمناقشة القضايا وثيقة الصلة بالمشاكل والمصاعب المشار إليها. |
Vous trouverez ci-joint une traduction officieuse de cette réponse et j'espère que les membres du Conseil auront l'occasion de l'étudier avant la réunion de cet après-midi. | UN | وترد طيه ترجمة غير رسمية لذلك الرد الذي أرجو أن تتاح ﻷعضاء المجلس الفرصة لدراسته قبل الجلسة التي ستعقد بعد ظهر اليوم. |
j'espère que les membres auront un débat fructueux, et je leur souhaite plein succès dans leurs délibérations. | UN | وأرجو أن تكون المناقشات مفيدة للأعضاء المشتركين فيها وأتمنى لهم النجاح في مداولاتهم. |
j'espère que les délégations tiendront compte de ces remarques. | UN | آمل أن يأخذ اﻷعضاء هذه العوامل في الاعتبار. |
j'espère que les décisions et l'orientation des travaux de la présente session de l'Assemblée générale constitueront un pas vers cet objectif. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تكون قرارات وتوجيهات الجمعية العامة لهذا العام خطوة نحو تحقيق هذا الهدف. |
j'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions dollars E.-U. afin de couvrir les six prochains mois. | UN | وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة. |