j'exhorte les États Membres à tirer le meilleur parti du nouvel élan qui caractérise actuellement les affaires de désarmement. | UN | وأحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى درجة من الزخم الجديد في شؤون نزع السلاح. |
j'exhorte les États Membres, le secteur privé et les philanthropes à contribuer généreusement à ce fonds. | UN | وأحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمحسنين على المساهمة بسخاء في هذا الصندوق. |
j'exhorte les États Membres à mener à bien, dans les plus brefs délais, l'élaboration de la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وأحث الدول الأعضاء على العمل، دون إبطاء، من أجل الانتهاء من إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
j'exhorte les États Membres à maintenir l'élan vers la ratification et l'entrée en vigueur rapide de ce traité. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على اﻹبقاء على الزخم والتصديق على هذه المعاهدة ولدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
j'exhorte les États Membres de l'ONU à adopter ce projet de résolution par consensus pour marquer leur solidarité avec le monde islamique. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء كدليل على التضامن مع العالم اﻹسلامي. |
j'exhorte les États non seulement à marquer dès que possible leur consentement à être liés par le Statut de Rome, mais aussi à soutenir, par tous les moyens, l'importante cause de la Cour. | UN | وأهيب بالدول ألا تقتصر على إعلان موافقتها على الالتزام بنظام روما الأساسي بأسرع ما يمكن، ولكن أن تقوم أيضا، بكل وسيلة ممكنة، بمساندة قضية المحكمة، وهي قضية هامة. |
j'exhorte les États Membres à faire montre de la vision et des qualités de direction requises. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين. |
j'exhorte les États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à envoyer des troupes en Somalie à le faire sans plus tarder. | UN | وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
j'exhorte les États Membres à répondre favorablement à cet appel. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تستجيب لهذا الطلب. |
Rendre la Cour pénale opérationnelle rapidement est de la plus grande priorité, et j'exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome. | UN | وتشغيل المحكمة على وجه السرعة يجب أن يحظى بأولوية قصوى، وأحث الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك. |
j'exhorte les États Membres à poursuivre l'exploitation et l'exploration des techniques existantes et des méthodes les plus efficaces, alors que nous œuvrons en partenariat pour trouver des solutions durables à ce problème. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة استعمال واستكشاف التكنولوجيا وأفضل الممارسات، بينما نعمل في إطار شراكة للتوصل إلى حلول مستدامة لهذه المشكلة. |
j'exhorte les États Membres à appuyer ces directives telles qu'elles ont été proposées par les Coprésidents afin de faire avancer le processus d'examen des mandats pendant le reste de l'année. | UN | وأحث الدول الأعضاء على دعم تلك المبادئ التوجيهية، بالصيغة التي اقترحها الرئيسان المناوبان، لتيسير التقدم في استعراض الولاية فيما تبقى من السنة. |
j'exhorte les États Membres qui sont en mesure de le faire à répondre aux demandes du Gouvernement libanais et à satisfaire ces besoins, afin d'éviter tout retard supplémentaire dans le déploiement tactique de l'Armée libanaise. | UN | وأحث الدول الأعضاء القادرة على الاستجابة لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بهذه الاحتياجات على أن تفعل ذلك، تجنبا لأي تأخير في النشر التكتيكي للقوات المسلحة اللبنانية. |
j'exhorte les États Membres et les organisations internationales et régionales à avoir cela à l'esprit lorsqu'elles appuient des initiatives en faveur de la paix ou lorsqu'elles envisagent d'organiser des conférences internationales de mobilisation. | UN | وأحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على وضع ذلك في الاعتبار لدى دعم جهود السلام أو لدى التخطيط لعمليات الالتزام الدولية. |
Cet état des choses est profondément regrettable, pour les victimes comme pour la communauté internationale, et j'exhorte les États à redoubler d'efforts pour que les personnes concernées soient traduites en justice. | UN | وهذا أمر مؤسف للغاية بالنسبة للضحايا وللمجتمع الدولي. وأحث الدول على مضاعفة جهودها حتى يتسنى تقديم الأشخاص المعنيين للعدالة. |
j'exhorte les États Membres à tirer profit de ses travaux pour transformer les progrès significatifs réalisés durant la soixante-troisième session en résultats concrets au cours de la prochaine session, car nous ne pouvons pas remettre à demain la tâche d'améliorer le Conseil si nous souhaitons assurer un avenir meilleur. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تأييد عمله من أجل الاستفادة من التقدم الكبير الذي أحرزه في الدورة الثالثة والستين ليصبح مكسبا عمليا في الدورة الرابعة والستين. وليس بوسعنا تأجيل مهمة إنشاء مجلس أفضل إلى المستقبل إذا أردنا ضمان غد أفضل. |
j'exhorte les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question majeure et à l'examiner plus avant dans les mois à venir. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة. |
j'exhorte les États Membres et les organisations internationales et régionales à prendre en considération les demandes d'assistance présentées à cet égard par le Gouvernement afghan. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على النظر في الطلبات المقدمة من حكومة أفغانستان لدعم المراقبة. |
j'exhorte les États Membres à redoubler d'efforts pour s'entendre sur des moyens qui nous permettent à tous de vivre de manière viable dans la limite des ressources de la planète. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على تجديد جهودها للاتفاق على السبل التي من شأنها أن تمكننا جميعا من العيش بصورة مستدامة في حدود موارد كوكبنا. |
j'exhorte les États Membres à redoubler d'efforts pour assumer leur part du soutien à apporter à l'armée nationale somalienne et à l'AMISOM. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها الرامية إلى تقاسم عبء تقديم الدعم إلى الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي. |
j'exhorte les États Membres à financer pleinement le plan de travail pour 2005 et à verser promptement leurs contributions de façon à permettre l'élaboration de solides programmes de relèvement qui peuvent démontrer rapidement aux Soudanais les dividendes de la paix. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تمول بالكامل خطة العمل لعام 2005 وأن تقدم مساهماتها في وقت مبكر كي تتيح المجال لوضع برمجة حقيقية للإنعاش يمكن أن تعطي الشعب السوداني برهانا عمليا على فوائد السلام. |
C'est pourquoi j'exhorte les États Membres du Conseil de sécurité à prêter toute l'assistance nécessaire au renforcement de l'état de droit dans la région. | UN | ومن ثم، فإنني أهيب بالدول الأعضاء في مجلس الأمن أن تقدم كل مساعدة لتطوير سيادة القانون في المنطقة. |