ويكيبيديا

    "jamais que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبدا أن
        
    • أبداً أن
        
    • أبداً بأن
        
    • أبداً أنك
        
    • أبداً أنني
        
    N'oublions jamais que la richesse et la puissance s'accompagnent aussi de responsabilités à l'égard des autres. UN ولا يجب أن ننسى أبدا أن إلى جانب الثروة والقوة تأتي المسؤولية تجاه الآخرين.
    N'oublions jamais que l'Organisation des Nations Unies est le reflet du monde. UN ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم.
    Les peuples de la nation arabe n'approuveront jamais que les discordes entre les États arabes dégénèrent jusqu'à un stade où elles deviennent un stéréotype. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    Je voulais qu'elle sente que sa décision de rester avec nous était la bonne, et que par chance, elle ne saurait jamais que c'était un coup monté. Open Subtitles أردتها أن تشعر بأن قرارها بالبقاء معنا, كان صائباً, و كنت آمل ألا تعرف أبداً أن الأمر مدبر
    Ne lui dites jamais que Reeko vient les mains vides. Open Subtitles حسناً, يجب ان لا تدعه يقال أبداً أن ريكو أتى الي خالي اليدين.
    Poutine veut replacer la Russie à la place qu’il considère être la sienne dans le monde. Il est réellement irrité par ce qu’il perçoit comme des humiliations subies depuis la fin de la guerre froide, y compris l’éclatement de l’Union Soviétique et l’élargissement de l’OTAN – même s’il n’admettra jamais que la Russie a effectivement perdu la guerre froide. News-Commentary إن بوتن يريد إعادة روسيا إلى ما يعتبره مك��نها الصحيح في العالم. وهو غاضب حقاً بسبب ما يعتبره إهانات عانت منها روسيا منذ نهاية الحرب الباردة، بما في ذلك انهيار الاتحاد السوفييتي وتوسع حلف شمال الأطلسي ــ وإن كان لن يعترف أبداً بأن روسيا خسرت الحرب الباردة فعليا.
    N'oublie jamais que la peur est le signe avant-coureur de la bravoure. Open Subtitles ألا ننسى أبدا أن الخوف ما هو إلا مقدمة لبسالة،
    Pourquoi tu ne me dis jamais que je fais du bon boulot ? Open Subtitles لم لا يمكنك أبدا أن تخبرنى أننى أبليت حسنا؟
    N'oublions jamais que les victimes des conflits sont de vraies personnes, qu'elles vivent dans un climat de peur omniprésent et que leurs souffrances doivent prendre fin. UN وعلينا ألا ننسى أبدا أن ضحايا الصراعات بشر حقيقيون، وأن مناخ الخوف الذي يعيشون في ظله واسع الانتشار وأن معاناتهم يجب أن تنتهي.
    N'oublie jamais que la peur est le signe avant-coureur de la bravoure. Open Subtitles ألا ننسى أبدا أن الخوف ما هو إلا مقدمة لبسالة. "
    Alors que nous continuons nos débats au sein de la Commission et que les travaux se poursuivent dans les organisations internationales dans ces domaines, n'oublions jamais que les véritables bénéficiaires du désarmement et les véritables victimes des échecs éventuels, sont des êtres humains. UN وبينما نواصل مداولاتنا في هذه اللجنة، وبينما يستمر العمل في المنظمات الحكومية الدولية في هذه المجالات، علينا ألا ننسى أبدا أن المستفيدين الحقيقيين من نزع السلاح، وأن الضحايا الحقيقيين للفشل في تحقيقه، هم البشر.
    Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par < < osmose > > . UN فلم يُرد بهذه التسوية ولن يراد بها أبدا أن تكون ترتيباً دستورياً يُلحق وفقها القبارصة الأتراك بـ " جمهورية قبرص " ويستوعبون فيها من خلال التمازج.
    La République de Colombie n'acceptera jamais que sa jouissance et son exercice de ces droits souverains aient été ou puissent être affectés en quoi que ce soit par l'action ou l'omission unilatérale d'un autre État. UN ولذلك، فلن تقبل جمهورية كولومبيا أبدا أن يكون تمتعها بهذه الحقوق السيادية وممارستها لها قد تضررا أو من المحتمل أن يتضررا بأي شكل من الأشكال من جراء عمل انفرادي قامت به دولة أخرى أو امتنعت عن القيام به.
    Mon côté pince-sans-rire, mon incroyable dextérité sexuelle, mais n'oublie jamais que... Open Subtitles بحس الفكاهة الملتوي لدي وأسلوبي الجنسي المدهش لكن لا تنسي أبداً أن لديكِ حياة بكاملها أمامكِ
    N'oublions jamais que les réfugiés sont des hommes, des femmes et des enfants comme nous, dotés des mêmes droits, animés des mêmes espoirs et des mêmes désirs que nous tous. Mais contrairement à nous, ils ne peuvent pas rentrer chez eux. UN وينبغي لنا أن لا ننسى أبداً أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال مثلنا، ولهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لنا جميعاً، إلا أنهم، على خلافنا نحن، لا يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    C'est exactement pourquoi je te fais confiance, mon meilleur bro, pour qu'elle ne sache jamais que le Playbook existe encore. Open Subtitles -و لهذا السبب تحديداً وثقت بك يا أعز أصدقائي, لكي لا تُخبرها أبداً أن كتاب الخِدع لازال موجوداً
    Henry je ne voudrais jamais que quelque chose se passe mal à cause de moi. Open Subtitles "هنري", أنا لا أريد منك أبداً أن تترك شيء كهذا بسببي
    L'État ne dira jamais que le 1er bébé en 18 ans est celui d'une Réf. Open Subtitles كلنا نعرف أن الحكومة لن تعترف أبداً بأن نازحة هي من ولدت_BAR_ أول طفل منذ 18 عام
    Ils ne découvriront jamais que Deb a tué El Sapo. Open Subtitles الشرطة لن تعرف أبداً بأن "ديب" قتلت "إل سابو".
    Ne crois jamais que tu peux vivre seule. Open Subtitles \u200fلا تظني أبداً أنك تستطيعين العيش بمفردك
    Ne dites plus jamais que je ne fais rien pour vous. Open Subtitles ولا تقولا أبداً، أبداً أنني لا أقوم بأي شيء من أجلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد