je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
je constate également l'absence prolongée de délégations dans la salle, ce qui m'empêche de procéder à des communications que je considère importantes pour l'ensemble des Membres. | UN | وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء. |
je constate que le représentant du Brésil ne souhaite plus prendre la parole. | UN | وألاحظ أن ممثل البرازيل لم يعد يرغب في أخذ الكلمة. |
Alors que je contemple cette salle, que j'ai fréquentée pour la première fois peu de temps après son ouverture, je constate bien des différences. | UN | وعندما أجول بنظري في أرجاء هذه القاعة، التي كان أول ترددي إليها بعد افتتاحها بفترة وجيزة، ألاحظ التغير الذي طرأ عليها. |
D'abord je constate qu'on a évité toute indication des délais. | UN | ألاحظ قبل كل شيء أنه تم فيها تفادي أي بيان لﻵجال. |
je constate également avec inquiétude que les violences électorales demeurent un problème persistant dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |
Aujourd'hui, au sortir de cette conférence, je constate une nouvelle fois que cet élan a été amplifié. | UN | والآن، وقد انتهينا للتو من هذا المؤتمر، أرى مرة أخرى أننا اكتسبنا مزيداً من الزخم. |
je constate avec inquiétude que les aménagements de calendrier peuvent compliquer les consultations, surtout dans le Kordofan méridional. | UN | وألاحظ مع القلق أن تعديل المواعيد الزمنية قد يعقد العملية، لا سيما في ولاية جنوب كردفان. |
je constate avec inquiétude que les milices d'autodéfense continuent de recruter et d'utiliser des enfants. | UN | وألاحظ مع القلق أن ميليشيات الدفاع الذاتي تواصل تجنيدها واستخدامها للأطفال. |
je constate avec satisfaction que ces projets de résolution font constamment référence aux besoins et aux intérêts des pays en développement. | UN | وألاحظ بارتياح أنه تخللت مشروعي القرارين، من أولهما إلى آخرهما إشارات إلى احتياجات البلدان النامية ومصالحها. |
je constate que la cinquante-huitième session de notre Commission pourrait tirer de nombreux enseignements des travaux de la cinquante-septième session. | UN | وألاحظ أن الدورة الثامنة والخمسين للجنتنا ينبغي أن تتعظ كثيرا بدروس عمل الدورة السابعة والخمسين. |
je constate toutefois avec regret que les Serbes du Kosovo n'ont pas participé au processus d'enregistrement et que Belgrade ne permet pas que les Serbes du Kosovo soient enregistrés en Serbie. | UN | وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا. |
je constate qu'une fois encore le rapport met l'accent sur la charge de travail de plus en plus lourde du Conseil. | UN | وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس. |
je constate avec plaisir que notre effort collectif en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité a donné lieu à des avancées cette année. | UN | يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز هذا العام في إطار جهودنا الجماعية للإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
je constate également que plus de 60 % de la population est âgée de moins de 25 ans; et 48 %, de moins de 17 ans. | UN | كما ألاحظ أن أكثر من 60 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 25 سنة، و 48 في المائة دون سن 17 سنة. |
À cet égard, je constate avec plaisir que les mesures et les activités entreprises par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et ses partenaires du système des Nations Unies ont favorablement contribué à cette situation. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ أن أعمال وأنشطة المكتب وشركائه في منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت إسهاما إيجابيا في ذلك. |
je constate avec inquiétude qu'on semble s'acheminer vers une nouvelle impasse politique et militaire. | UN | ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري. |
je constate avec préoccupation que de nouvelles poses de mines antipersonnel ont été signalées, par exemple en Colombie, au Myanmar, au Pakistan, en République arabe syrienne, en Thaïlande et au Yémen. | UN | ويساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث عمليات جديدة لزرع الألغام المضادة للأفراد في أماكن مثل باكستان وتايلاند والجمهورية العربية السورية وكولومبيا وميانمار واليمن. |
J'observe la salle et je constate qu'aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole. | UN | استطلع القاعة ولا أرى أحداً يرغب في أخذ الكلمة. |
Or je constate que certains jouent avec la nécessité de parvenir au consensus. | UN | بيد أني أرى أن البعض يتلاعبون بضرورة التوصل إلى توافق في الآراء. |
je constate toutefois avec inquiétude que la pénurie de ressources continue d'amoindrir l'efficacité de l'AMISOM, ce qui décourage peut-être les pays qui fournissent des contingents. | UN | بيد أن القلق يساورني من أن تستمر ثغرات الموارد في إحداث تأثير سلبي على فعالية البعثة مما قد يثبط عزيمة الدول المساهمة في هذه القوات. |
Tout en étant reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste très faible. | UN | وفي حين أُعرب عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أود الإشارة أيضاً إلى أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً. |
je constate avec une inquiétude croissante que la poursuite de l'affrontement au Kosovo, y compris les violations persistantes du cessez-le-feu, ont entraîné une nette aggravation de la situation. | UN | وإنني أشعر بقلق متزايد ﻷن استمرار المواجهة في كوسوفو، بما في ذلك الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار، تؤدي إلى تفاقم الحالة بشكل جسيم. |
je constate avec une vive déception que la Conférence du désarmement n'a pas encore engagé de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, alors qu'il y a consensus depuis longtemps quant à l'importance et la priorité absolue de cette question. | UN | وأشعر بخيبة أمل كبيرة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، على الرغم من أنه يوجد منذ فترة طويلة توافق في الآراء بشأن أهمية هذه المسألة وأولويتها القصوى. |
je constate avec plaisir que la santé et la protection maternelle, infantile et postinfantile sont parmi les questions sous-jacentes au thème de l'Assemblée générale cette année. | UN | ومن دواعي سروري أن أنوه بأن صحة الأمهات والرضع والأطفال ورفاههم يندرجان بين المسائل الأساسية للموضوع المكرس لهذه السنة في الجمعية العامة. |
je constate avec joie que la lutte contre la pauvreté dans le monde suscite un niveau de consensus jamais atteint par le passé. | UN | وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي. |