ويكيبيديا

    "je demande aux états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأهيب بالدول الأعضاء
        
    • وأناشد الدول الأعضاء
        
    • وأدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • وإنني أدعو الدول الأعضاء
        
    • وإنني أناشد الدول الأعضاء
        
    • وإني أدعو الدول الأعضاء
        
    • أرجو من الدول الأعضاء
        
    • أطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • أدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • وأطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • أهيب بالدول الأعضاء أن
        
    je demande aux États Membres de l'Assemblée générale de voter pour ces projets de résolution et de soutenir les objectifs importants qui y sont prescrits. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تصوت لصالح مشاريع القرارات وتؤيد الأهداف الهامة الواردة فيها.
    je demande aux États Membres qui ont une influence particulière de les seconder dans cet effort. UN وأناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة للجهود المبذولة في هذا الصدد.
    je demande aux États Membres de prêter tout le concours politique et financier possible au Gouvernement national de transition. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم كل ما أمكن من دعم سياسي ومالي إلى الحكومة الانتقالية.
    je demande aux États Membres de coopérer pleinement en vue de mettre en œuvre ce texte et je rappelle à toutes les parties prenantes que nous ne devons pas réduire le conflit syrien à un problème de terrorisme et de combattants étrangers. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل كامل لضمان تنفيذ القرار. وفي الوقت نفسه، أود أيضا أن أذكّر جميع الأطراف المعنية بأننا يجب ألا نختزل النزاع السوري في مشكلة إرهاب ومقاتلين أجانب.
    je demande aux États Membres de verser d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء الإفراج على نحو عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الانتقالية.
    je demande aux États Membres de renforcer les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, de veiller à ce que les violations des droits de l'homme soient sanctionnées et de protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تقوية آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك حماية المدافعين عن هذه الحقوق.
    je demande aux États Membres de continuer d'appuyer la mise en œuvre du projet Umoja, progiciel de gestion intégré qui permettra de mettre les ressources en correspondance avec les objectifs et d'évaluer l'exécution d'un programme en fonction des ressources allouées. UN أرجو من الدول الأعضاء مواصلة دعم تنفيذ مشروع أوموجا الذي سيربط بين الموارد والأهداف وسيسمح أيضا بتقييم مستوى أداء برنامج ما مقارنة بالموارد التي تم توفيرها له.
    D'autres ressources seront nécessaires à l'avenir et je demande aux États Membres de soutenir nos efforts. UN وستلزم أموال إضافية في المستقبل، لذا فإني أطلب إلى الدول الأعضاء أن تساند جهودنا.
    je demande aux États Membres de prendre des engagements financiers qui permettent de répondre de manière adéquate à la crise. UN وأهيب بالدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية لمعالجة الأزمة على نحو مُرضٍ.
    je demande aux États Membres de se tenir prêts à jouer le rôle qui leur incombe et de s'armer de la volonté d'agir dans l'unité pour mettre fin aux violations inqualifiables du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Je suis reconnaissant du travail important accompli dans ce domaine par le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée et je demande aux États Membres de coopérer avec lui. UN وأود أن أعبر عن تقديري للعمل الهام الذي يقوم به فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا في هذا الصدد وأهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون معه.
    je demande aux États Membres de la Conférence du désarmement de faire preuve d'un peu plus de souplesse afin que nous puissions mettre fin à cette impasse et reprendre nos travaux. UN وأناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء المزيد من المرونة بحيث نتمكن من الخروج من المأزق والعودة إلى العمل.
    je demande aux États Membres disposant des compétences requises, ainsi qu'aux institutions de Bretton Woods, de coopérer étroitement avec le Gouvernement de transition à cette fin. UN وأناشد الدول الأعضاء التي لديها الخبرة الضرورية وكذلك مؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    je demande aux États Membres de confirmer qu'ils sont toujours disposés à établir une mission de suivi de l'ONU en s'engageant à fournir les ressources financières et humaines nécessaires, notamment en matière de contingents et de membres de la police civile. UN وأناشد الدول الأعضاء الوفاء بما أبدته من استعداد لتشكيل بعثة متابعة للأمم المتحدة بأن تلتزم بتقديم الموارد المالية والبشرية اللازمة، بما فيها أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    je demande aux États Membres d'appuyer l'adoption d'un vigoureux traité sur le commerce des armes. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعم من أجل التوصل إلى معاهدة فعالة بشأن تجارة الأسلحة.
    je demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour parvenir à un terrain d'entente. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء.
    Ces moyens serviraient aussi à renforcer la confiance des pays fournisseurs de contingents, et je demande aux États Membres dotés de la capacité nécessaire de prêter leur concours à ce propos. UN ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن.
    je demande aux États Membres de renouveler leurs engagements dans ce domaine et d'examiner des moyens plus concrets pour réduire les risques créés par les mouvements transfrontières d'armes légères, en particulier à destination des États, des sociétés et des régions les plus vulnérables. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا.
    je demande aux États Membres de continuer à appuyer l'exécution du projet Umoja (progiciel de gestion intégrée), qui prévoit notamment la mise au point des outils interopérables de gestion de l'information nécessaires pour rendre possible la budgétisation axée sur les résultats et, à terme, la gestion axée sur les résultats. UN أرجو من الدول الأعضاء أن تواصل دعم تنفيذ مشروع أوموجا الذي يشمل، في جملة ما يشمله، استحداث ما يلزم من أدوات إدارة المعلومات الممكن تبادل استعمالها بما يدعم على نحو فعال الميزنة القائمة على النتائج، وصولا إلى الإدارة القائمة على النتائج.
    Par conséquent, je demande aux États Membres d'envisager d'accroître leur soutien au plan d'action humanitaire pour l'Iraq et aux efforts humanitaires déployés par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ولذلك أطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المقدم إلى خطة العمل الإنساني للعراق والجهود الإنسانية التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في ذلك البلد.
    je demande aux États Membres de donner suite aux recommandations émanant de ces mécanismes. UN وأطلب إلى الدول الأعضاء متابعة التوصيات التي قدمتها هذه الآليات.
    À cet égard, je demande aux États Membres d'appliquer la Déclaration de Praia ainsi que la Déclaration et le cadre stratégique de Bamako. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ إعلان برايا، وإعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد