je dis bien : le document CD/1458 tel que révisé le 22 mai. | UN | وأكرر مرة أخرى، قدﱢم طلب بشأن الوثيقة CD/1458 بصيغتها المنقحة في ٢٢ أيار/مايو. |
Si l'Organisation ne répond pas à nos attentes, c'est notre crédibilité — je dis bien, notre crédibilité — qui est en jeu. | UN | وإذا أخفقت المنظمة في الوفاء بتوقعاتنا، فإن مصداقيتنا - وأكرر عبارة مصداقيتنا - تكون معرضة للخطر. |
L'Algérie n'est pas disposée, à la différence de certains pays prêts à toutes les concessions pour assouvir une ambition qui tourne aujourd'hui à l'obsession, à accepter des sièges permanents au rabais. je dis bien au rabais. | UN | والجزائر، بخلاف بلدان معينة أخرى مستعدة لتقديم كل التنازلات من أجل تحقيق طموحات تكاد تصل إلى حد الهوس، غير مستعدة لقبول مقاعد دائمة بأسعار مخفضة، وأكرر بأسعار مخفضة. |
Le défi que nous devons relever à l'ONU, c'est d'assurer que la Charte soit appliquée de façon à répondre aux attentes réalistes, je dis bien réalistes, de «Nous, peuples», au nom desquels la Charte a été rédigée. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في اﻷمم المتحدة في التأكد من أن الميثاق ينفذ على نحو يحقق تلبية التوقعات الواقعية - وأشدد على عبارة الواقعية - لنا " نحن الشعوب " الذي كتب الميثاق باسمنا. |
Ce qui signifie que personne, je dis bien personne, ne ceuillera de raisin vert pour remplir son panier. | Open Subtitles | هذا يعني أنه لا أحد, وأعني لا أحد سيقوم بقطف العنب غير الناضج كي يأخذ المزيد من المال |
Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. | Open Subtitles | إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر |
Cette menace constitue la principale difficulté, je dis bien, principale, de nos efforts collectifs en Afghanistan, et le premier objectif de ces groupes est d'affaiblir notre détermination. | UN | وهذا الخطر هو التحدي الرئيسي - وأكرر التحدي الرئيسي - لجهودنا الجماعية في أفغانستان، وأول أهدافه هو قلُّ عزيمتنا. |
L'obtention d'un consensus d'ici à 1995 pourrait — je dis bien pourrait — vouloir dire que le nouveau Conseil deviendrait opérationnel deux ou trois ans seulement après cette date, étant donné le temps qu'exigera la ratification des modifications apportées à la Charte. | UN | إن توفر توافق آراء جاهز بحلول عام ١٩٩٥ قد يعني - وأكرر قد - أن المجلس الجديد لن يكون جاهزا للعمل قبل سنتين أو ثلاث سنوات بعد ذلك التاريخ بسبب الفترة الزمنية اللازمة لعملية التصديق على التعديلات التي ستدخل على الميثاق. |
Je voudrais en outre, rappeler qu'à ce stade aucun des amendements proposés, je dis bien, aucun des amendements proposés contenus dans le document A/54/L.46 ne concerne le code de déontologie démocratique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أود أن أذكر أنه في هذه المرحلة فإن أيﱠا من هذه التعديلات التي وردت في الوثيقة A/54/L.46، وأكرر أيﱠت من هذه التعديلات، لا تتصل بمدونة السلوك الديمقراطي. |
" L'autre chose que vous pouvez voir si vous vous rendez dans la bande de Gaza, c'est que vous n'êtes pas autorisé, je dis bien pas autorisé, à vous rendre tout seul en automobile de Rafah à Gaza. | UN | " هناك شيء آخــر أود أن أذكره، وهـو أنك إذا أردت الذهـاب إلى قطاع غزة فليس مسموحا لك، وأكرر أنه ليس مسموحا لك أن تقود سيارتك وحدك من رفح إلى غزة. |
Selon nous, il y a lieu de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de ses membres, de façon à mieux refléter les nouvelles réalités politiques mondiales, et surtout — je dis bien surtout — la représentation des pays en développement. | UN | إننا نعتقد أن الحاجة قائمة إلى تعزيز كفاءة مجلس اﻷمن بزيادة عضويته، حتى يعكس على نحو أفضل الحقائق السياسية العالمية الجديدة، وذلك خاصة - وأكرر " خاصة " - بتحسين تمثيل البلدان النامية. |
À cet égard, nous regrettons que le Moyen-Orient ne soit pas encore devenu une zone exempte d'armes nucléaires et qu'Israël demeure la seule partie - je dis bien la seule partie - de la région à ne pas avoir adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ni à en avoir exprimé l'intention. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نأسف لأن الشرق الأوسط لم يصبح بعد منطقة خالية من الأسلحة النووية وأن إسرائيل لا تزال الطرف الوحيد، وأكرر الطرف الوحيد، في المنطقة الذي لم يصبح طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يعلن عن نيته في ذلك. |
je dis bien : notre conviction profonde est que la démocratie n'a point d'avenir et de perspectives dans nos pays si elle ne rime pas avec une croissance économique soutenue. | UN | وأكرر - نحن على اقتناع عميق بأنه لا يوجد أفق ولا مستقبل للديمقراطية في بلداننا إذا لم تسر جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Et nous devons faire pression pour obtenir l'entière - je dis bien l'entière - coopération de tous les États Membres, en particulier de ceux de l'ex-Yougoslavie, afin que justice soit rendue aux milliers de victimes du conflit yougoslave qui ont perdu la vie, des proches, leurs biens ainsi que leur intégrité physique et psychique. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نحث على التعاون التام - وأكرر التام - من جميع الدول الأعضاء ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، لكي نتأكد من تحقيق العدالة لآلاف وآلاف ضحايا الصراع اليوغوسلافي الذين فقدوا حياتهم وأحباءهم وممتلكاتهم ورفاهيتهم المادية والنفسية. |
Ces engagements ont été particulièrement bénéfiques avec les États qui ont coopéré — je dis bien «coopéré» — avec les auteurs lors de la préparation du projet de résolution. | UN | وكانت هذه المشاركات ناجحة بصورة خاصة مع الدول التي شاركت - وأشدد على كلمة " شاركت " - في العمل مع مقدمي مشروع القرار. |
Il est seulement demandé aux membres d'appliquer la décision CD/1356 prévoyant l'admission de tous les pays du groupe des 23 comme membres à part entière de la Conférence avec tous - je dis bien tous -les droits qui en découlent. | UN | ولا يُطلب إلى اﻷعضاء سوى تنفيذ المقرر CD/1356 ، بقبول جميع بلدان مجموعة اﻟ ٣٢ في المؤتمر بوصفها أعضاء كاملة العضوية، مع كل - وأشدد على عبارة كل - ما يترتب على ذلك من حقوق. |
Je voudrais exposer brièvement comment la Pologne, pays moyen, perçoit son rôle et son devoir — je dis bien «devoir» — en tant que participant à l'effort international visant à favoriser la coopération mondiale et édifier un monde uni. | UN | ولتسمحوا لي بأن أوضح بإيجاز طريقة فهم بولندا، وهي بلد متوسط، لدورها وواجبها - وأشدد على الواجب - كشريك في الجهود الدولية لتحقيق التعاون العالمي وبناء عالم متحد. |
Ben, tout d'abord, personne et je dis bien personne peut convaincre un toxico de décrocher. | Open Subtitles | حسنٌ، أولاً لا أحد.. وأعني ذلك حرفياً يمكنه اقناع المدمن على ترك المخدرات |
Et je dis bien tout... | Open Subtitles | .. وأعني كل شيء |
En effet. Personne, je dis bien personne, n'entre dans mon bureau sans... | Open Subtitles | نعم، ثمة خطبٌ ما، لا أحد وأعني لا أحد يحق له أن يكون بمكتبي دون... |
je dis bien, «s'enorgueillissent», car l'Espagne et le Portugal ont adopté une attitude missionnaire dans leur entreprise coloniale. | UN | وأقول " الاعتزاز " ﻷن كلا من اسبانيا والبرتغال، في مساعيهما الاستعمارية، قد انتهجتا نهجا تبشيريا. |
Peut-être, je dis bien peut-être... | Open Subtitles | ربما , وأقول ربما |