Mais, comme je l'ai déjà dit dans cette même salle, l'ONU ne peut résoudre tous les problèmes du monde. | UN | ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم. |
Comme je l'ai déjà dit, ton plaisir vient avant tout. | Open Subtitles | كما قلت سابقا متعتك يجب ان تكون اولا |
Comme je l'ai déjà dit, l'atelier estime qu'il importe au plus haut point que la mise en oeuvre des droits de l'homme s'effectue au niveau national. | UN | وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
Comme je l'ai déjà dit, je ne sais pas où il a eu ça, et je ne sais pas où il le gardait. | Open Subtitles | كما قلت سابقاً, لا اعلم من اين حصل عليه ولا اعلم اين كان يخفيه |
Quoi qu'il en soit, comme je l'ai déjà dit, je ferai le maximum. | UN | وعلى أية حال، فإنني سأبذل كل ما في وسعي في سبيل ذلك، مثلما قلت من قبل. |
Il ne sert à rien de rabâcher toujours les mêmes histoires pour paraître épris de paix, comme je l'ai déjà dit. | UN | لا طائل من وراء تكرار نفس القصص للظهور بمظهر المحب للسلام، كما قلت من قبل. |
Comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas capable de révéler des détails pour le moment. | Open Subtitles | كما قلت من قبل لست قادرة، على كشف أي تفاصيل بالوقت الحالي |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement les observations formulées par les représentants du Japon et de la Corée de Sud, car elles ne reflètent aucunement la réalité concernant la péninsule coréenne, comme je l'ai déjà dit. | UN | إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرفض رفضا قاطعا الملاحظات التي أدلى بها ممثلا اليابان وكوريا الجنوبية لأنها لا تمثل الواقع أو الحقيقة الأساسية فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، كما قلت سابقا. |
Comme je l'ai déjà dit, quel anthrax ? | Open Subtitles | كما قلت سابقا أي جمرة خبيثة؟ صحيح. |
je l'ai déjà dit et je le pense : | Open Subtitles | .. قلت سابقا أنه |
Comme je l'ai déjà dit, l'attaque a commencé dans les districts de Geranboy, Agdere et Agdam et s'est poursuivie avant-hier, hier et aujourd'hui encore. | UN | وكما ذكرت من قبل، تم شن هذا الهجوم في مقاطعات غيرانبوي واغديري واغدام، واستمر طوال اليوم السابق لﻷمس ويوم اﻷمس واليوم. |
Comme je l'ai déjà dit, un rien peut vous foutre sur le cul. | Open Subtitles | كما قلت سابقاً ، اشياء صغيرة من الممكن أنها تشغلك |
Il y a deux semaines, comme je l'ai déjà dit, pour notre plus grande tristesse, cela s'est produit en Israël. | UN | ولقد سبق أن ذكرت أن ذلك قد حدث، ﻷسفنا الشديد، في اسرائيل قبل أسبوعين. |
je l'ai déjà dit, et je le redis, si vous êtes malins, mettez un prix sur vos concessions. | Open Subtitles | اسمعوا، سبق أن قلت وما زلت أقول على من يريد أن يضع سعراً لأرضه |
Comme je l'ai déjà dit, il faudra un peu de temps pour que ce processus soit finalisé. | UN | وكما ذكرت آنفا. إن إنجاز تلك العملية يحتاج لبعض الوقت. |
Comme je l'ai déjà dit, la sécurité internationale revêt de nombreux aspects. | UN | وكما ذكرت سابقا فإن لﻷمن الدولي عدة أبعاد. |
Comme je l'ai déjà dit ailleurs, nous avons les pièces du puzzle dans nos mains; il nous reste à trouver le moyen de les rassembler. | UN | وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك. |
je l'ai déjà dit à l'autre comique, il a rendu ça très drôle. | Open Subtitles | لقد سبق وقلت للشخص الذي قبلك واضحكنا كثيراً بسببه |
je l'ai déjà dit, et je pense que je dois le redire. | Open Subtitles | حسنا.لقد قلتها من قبل وانا اعتقد اني احتاج لقولها مرة آخرى |
En outre, comme je l'ai déjà dit, il ne fait aucun doute que les matières fissiles à usage civil ne sauraient être interdites par ledit traité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما من شك في أن المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض مدنية ينبغي ألا تخضع لأي حظر بموجب المعاهدة، كما ذكرت سابقاً. |