Alors que Je m'achemine vers la fin de mon propos, la lumière passe du vert au jaune et du jaune au rouge. | UN | وبينما أنا بصدد اختتام ملاحظاتي، ها قد تغير الضوء من الأخضر إلى الأصفر ومن الأصفر إلى الأحمر إيذانا بالانتهاء. |
Je m'en fiche de ce que toi ou les autres peuvent bien penser parce que je suis très bien comme je suis | Open Subtitles | ليس علي أن أهتم بماذا تفكرين أنتِ و أي أحد . لأنني جيدة بما يكفي تماماً ما أنا |
Je m'y connais un peu. J'étais sur la plage de Omaha. | Open Subtitles | .أنا أعرف القليل عنها .كنتُ على الساحل في أوماها |
Je suis prêt à la résoudre, donc Je m'en occupe. | Open Subtitles | انا بصدد القبضُ عليه لِذا أنا اُدير هذهِ |
Je ne suis pas du même monde et Je m'en rends compte ces derniers temps. | Open Subtitles | أنا لا أنتمي إلى هنا وأظهرت لي هذه .الأيام القليلة الماضية ذلك |
Si c'est ce que la vie nous apporte, je l'accepterais, Je m'y donnerais corps et âme. | Open Subtitles | , إذا هذه الحياة جمعتنا معا , ماثيو أذن أنا سأقبل ذلك وأعانقه |
Je m'étais promis que ce médaillon serait mon "quelque chose de vieux" à mon mariage. | Open Subtitles | أنا وعدت نفسى المستقبلية أن العقد سيكون ضمن حاجياتى القديمة عند الزواج |
Je m'entends tellement mieux avec les gens quand je ne suis pas avec eux. | Open Subtitles | أنا آنسجم كثيراً مع الناس لذا من الأفضل أن أكون لوحدي. |
Tout ça m'est complètement égal. C'est pour toi que Je m'inquiète. | Open Subtitles | لا أهتم بأيّ من هذه الأشياء، أنا قلقة بشأنك. |
Je m'en souviens parce que c'est le cadeau dans la boîte qui a inspiré tout l'article. | Open Subtitles | أنا أتذكر هذا لأن الجائزه داخل العلبه هى من ألهمتنى لكتابه هذا التقرير |
A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et Je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête. | Open Subtitles | بكل مرة كان يحدث بها عاصفة كنتُ أبني ذلك الحِصن الصغير من البطانيّات و أختبئ أنا و هو بداخله و نغني أغنية إلى أن ينتهي |
Je m'attends à ce que chacun aide votre frère à s'acclimater ici et lui prodigue le respect qu'il mérite après une telle tragédie. | Open Subtitles | أنا أتوقع أن تساعدوا أخاكم في التأقلم على العيش هنا وتعطوه الاحترام الذي يستحقه بعد الاستيقاظ من المأساة |
Je m'en fiche, je suis sa fille, je dois lui parler. | Open Subtitles | أنا لا أهتم. أنا ابنته أريد أريد التحدث إليه |
Si on a une partie à trois, Je m'appelle Berlin. | Open Subtitles | حسنا، إذا سوف تناله بثلاثة طرق، أنا برلين |
Je m'occupe plus des tissus, et des organes et d'autres choses. | Open Subtitles | أما أنا فأتعامل أكثر مع الأنسجة والأعضاء وما شابهها. |
Je m'en fiche que tu lui aies dit ou pas. | Open Subtitles | أنا لستُ مهمتمه بما أخبرته للأخرين من قبل |
Et je sais pas comment tu l'as eu et Je m'en fous, Ok ? | Open Subtitles | و لا علم كيف حصلت عليه و انا لا أهتم بذلك |
Elle peut faire le ménage moi Je m'occupe de l'argenterie. | Open Subtitles | يمكنها ان تتولي شئون المنزل انا سأهتم بالفضة |
Je m'habille mieux que toi, et je parle mieux, je conduis mieux, et les gens me préfèrent à toi. | Open Subtitles | أَنا أفضل بكثير منك وأنا أَتكلم جيدا، وأنا أُتواصل جيدا والناس يَحْبّونَني بالتأكيد أكثر منك. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار. |
Je m'occupe d'elle après que j'ai examiné cette infection post-opératoire. | Open Subtitles | سأتعامل معها بعد أن أتعامل مع هذه العدوى. |
Et là, Je m'étais mise dans la tête qu'il me fallait aussi de jolies bottes comme les siennes j'étais... j'étais sûre qu'avec ça, il me demanderait de sortir avec lui | Open Subtitles | حتى أني أقنعتُ نفسي بأني بحاجة للحصول على حذاء فتيات من هذا النوع و لقد كنتُ واثقةً لو أني قمتُ بهذا سيطلب مني مرافقته |
Je m'inquiète pour les enfants qui vivent dans la rue, exposés aux dangers de la drogue et de la prostitution. | UN | ويساورني القلق بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، معرضين لخطر المخدرات والبغاء. |
Je m'adresse à l'Assemblée en ce jour pour réaffirmer que mon pays a accepté sa responsabilité dans les crimes commis par l'Allemagne nazie. | UN | إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية. |
Je regrette qu'il ne soit pas présent aujourd'hui pour entendre mes observations sur ce sujet, mais Je m'assurerai qu'elles lui parviendront. | UN | ويؤسفني أنه غير موجود هنا اليوم لكي يسمع تعليقي في هذا الشأن، ولكنني سأعمل على أن تصل إليه تعليقاتي. |
Ok, vas à l'un des Quinjets et Je m'occuperai du reste. | Open Subtitles | حسنا، اركب في واحدة من الطائرات و سأتكفل بالباقي |
Veille à discipliner ta fille. Je m'occuperai de mon fils. | Open Subtitles | احرص على تأديب ابنتك أنا سأتولى أمر ابني |
Je m'ennuyais et je n'ai encore jamais vu un homme tirer. | Open Subtitles | لقد كنت أشعر بالملل ولم أشاهد رجل يٌطلق عليه النار من قبل |
Quoiqu'il se passe, comporte-toi normalement. Je m'en chargerai, d'accord? | Open Subtitles | تصرفوا بطبيعية أيما يحدث، سأتدبر هذا الأمر، حسناً؟ |
Je m'en suis toujours voulu de ne jamais l'avoir appelée après être rentré du Vietnam. | Open Subtitles | لقد شعرت بالسوء دائما لأنني لم أتصل بها عندما عدت من فييتنام |
C'est pourquoi Je m'inquiète des retards survenus dans le déploiement de certains éléments de la composante militaire de la MINUS. | UN | ومن ثم يساورني القلق إزاء حالات التأخير في نشر بعض عوامل العنصر العسكري للبعثة. |