C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. | UN | انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي. |
À l'heure où je m'adresse à cette Assemblée, je me dois de reconnaître que le Guatemala a fait des progrès mais pas au rythme que nous souhaitions. | UN | ولذلك، وبينما أخاطب هذه الجمعية، لا بد من الاعتراف بأن غواتيمالا تحرز تقدما، ولكن ليس بالسرعة المنشودة. |
C'est avec un réel plaisir que je m'adresse à l'Assemblée aujourd'hui en qualité de Premier Ministre de la Barbade. | UN | إنها لسعادة حقيقية لي أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بصفتي رئيس وزراء بربادوس. |
C'est pourquoi je m'adresse à A. Moroz : vous avez rempli votre devoir socialiste et présenté le budget du pays le jour de la Constitution, budget que le Président doit encore analyser en détail. | UN | ولهذا أوجه هذه الكلمات إلى أ. مروزو: لقد أوفيت بالتزامك الاجتماعي وأهديت إلى البلاد ميزانية قبل يوم الدستور. وينبغي للرئيس أن يحللها بالتفصيل. |
je m'adresse à l'Assemblée en ce jour pour réaffirmer que mon pays a accepté sa responsabilité dans les crimes commis par l'Allemagne nazie. | UN | إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية. |
Alors que je m'adresse à cette Assemblée, la composition du Gouvernement est en discussion. | UN | وفي اللحظة التي أتكلم فيها أمام هذه الجمعية، تجرى مناقشة مسألة تشكيل عضوية الحكومة. |
je m'adresse à vous enfin en tant que dirigeante du neuvième pays le plus peuplé de la planète. | UN | كما أني أمثل أمامكم بصفتي زعيمة لتاسع أكبر عدد من السكان فوق سطح اﻷرض. |
C'est avec fierté, le sens de la responsabilité, une volonté de coopération et d'anticipation que je m'adresse à cet auditoire au nom de la Principauté d'Andorre et du Gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. | UN | باسم إمارة أندورا والحكومة التي أتشرف بتمثيلها، أخاطب هذه الجمعية بفخر وحس بالمسؤولية والتعاون والمشاركة. |
Au moment où je m'adresse à cette auguste Assemblée, le Burkina Faso connaît des inondations qui, cette année, ont endeuillé de nombreuses familles dans toutes les régions du pays. | UN | وفي الوقت الذي أخاطب فيه الجمعية، هناك فيضانات في بوركينا فاسو هذا العام نكبت العديد من العائلات في جميع أنحاء البلاد. |
je m'adresse à tout le monde : faisons tout pour arrêter l'escalade - aujourd'hui, demain ou après-demain - et retournons à la table des négociations. | UN | وأنا أخاطب كل شخص: لنبذل كل ما في وسعنا من أجل وقف التصعيد - اليوم أو غدا أو بعد غد - والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
je m'adresse à un pays en guerre. | Open Subtitles | أيها الشعب الأمريكي, الليلة أخاطب بوطنية حرب. |
Aujourd'hui, pour la première fois, je m'adresse à l'Assemblée générale en tant que Président de la République d'El Salvador, conformément au mandat que m'a accordé le peuple d'El Salvador, et cela me remplit de joie et de fierté. | UN | واليوم أخاطب الجمعية العامة ﻷول مرة كرئيس لجمهورية السلفادور، تنفيذا لولاية أناطها بي شعب السلفادور، وهذا يملؤنا بالارتياح والفخر. |
Au moment où je m'adresse à l'Assemblée générale ce matin, voici ce qui se déroule ailleurs : la famille de Valentin Krumov de Bulgarie est en deuil parce qu'il a été brutalement assassiné le jour même de sa prise de fonctions à Pristina. | UN | وبينما أخاطب الجمعية العامة هذا الصباح، تتكشف المشاهد التالية في أماكن أخرى: فأسرة فالنتين كروموف، من بلغاريا، تنعي مقتله بصورة وحشية في بريشتينا في اليوم الذي بدأ تأدية مهامه هناك. |
Du haut de cette tribune, je m'adresse à tous les États Membres de l'ONU pour les remercier d'avoir apporté soutien et assistance à la réalisation de nos initiatives internationales. | UN | من هذه المنصة السامية أخاطب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومجتمع الأمم للإعراب عن الامتنان على تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ مبادراتنا الدولية. |
Aujourd'hui dans cette salle, je m'adresse à l'Assemblée en tant que Premier Ministre d'un pays qui, dans cette courte période de temps, a multiplié par 10 son revenu par habitant et fait désormais partie de la tranche supérieure des pays à revenu intermédiaire. | UN | واليوم، في هذه القاعة، وأنا أخاطب هذا الجمع كرئيس لوزراء بلد تمكن في هذه الفترة الزمنية القصيرة من زيادة نصيب الفرد من دخله القومي الإجمالي عشرات الأضعاف، وأصبح ينتمي الآن إلى مجموعة البلدان ذات الدخل المتوسط أو الأعلى من المتوسط. |
Lorsque je m'adresse à des publics un peu partout dans le monde et parle avec les dirigeants mondiaux, un thème revient constamment: nous vivons une ère d'interdépendance. | UN | وعندما أخاطب الجماهير في كل أرجاء العالم تقريبا وأتكلم مع قادة العالم، يتردد موضوع باستمرار: إننا نعيش عصرا سِمته الترابط. |
je m'adresse à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, insigne tribune où sont représentés tous les peuples de la Terre, pour réaffirmer, en ce jour et en ce lieu, que le Venezuela appuie sans réserve la reconnaissance de l'État de Palestine et le droit de la Palestine de devenir un État libre, souverain et indépendant. | UN | أوجه هذه الكلمات إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى هذا الملتقى الكبير حيث تتمثل شعوب المعمورة قاطبة، لأؤكد، في هذا اليوم وبهذا المكان، على تأييد فنزويلا الكامل للاعتراف بالدولة الفلسطينية، بحق فلسطين في أن تتحول إلى بلد حر مستقل ذي سيادة. |
je m'adresse à l'Assemblée aujourd'hui, 50 ans plus tard, pour réaffirmer toute la foi et l'engagement dans l'Organisation des Nations Unies qu'avaient exprimé dans les débuts les fondateurs de notre chère nation. | UN | وبعد خمسين عاما، أقف أمام الجمعية العامة لأكرر التأكيد على الإيمان والالتزام ذاتيهما بالأمم المتحدة، اللذين عبر عنهما مؤسسو دولتنا الغالية. |
C'est la première fois que je m'adresse à l'Assemblée en ma qualité de Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي أتكلم فيها أمام الجمعية العامة بصفتي رئيسا للجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
je m'adresse à vous enfin en tant que dirigeante du neuvième pays le plus peuplé de la planète. | UN | كما أني أمثل أمامكم بصفتي زعيمة لتاسع أكبر عدد من السكان فوق سطح اﻷرض. |
Aujourd'hui, je m'adresse à cette Assemblée en ma qualité de dirigeant, démocratiquement élu, d'une nation fière et souveraine. | UN | اليوم أمثل أمام الجمعية بصفتي زعيما منتخبا بصورة ديمقراطية لأمة فخورة ذات سيادة. |
je m'adresse à vous ainsi qu'à tous les membres de la Commission des droits de l'homme pour que la Commission condamne immédiatement l'agression dirigée par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie et demande la cessation immédiate de cette agression. | UN | إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان. |
je m'adresse à vous à propos de la déclaration faite par les représentants de la Fédération de Bosnie—Herzégovine à la séance du 2 avril 1998 de la Commission. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بخصوص البيان الذي أدلى به ممثلو اتحاد البوسنة والهرسك في الجلسة التي عقدتها اللجنة في ٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |