je me félicite de cette dynamique et encourage les partenaires à collaborer étroitement avec le Gouvernement sur cette question. | UN | وأرحب بهذه الدينامية، وأشجع الشركاء على العمل بشكل وثيق مع الحكومة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
je me félicite que jusqu'ici la campagne ait été animée tout en se faisant dans le respect des règles. | UN | وأرحب بالطريقة المحترمة، وإن كانت قد تعتبر قوية، التي ما زالت تجرى بها الحملة الانتخابية حتى الآن. |
je me félicite tout particulièrement des paragraphes du projet faisant écho aux résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وأرحب ترحيبا خاصا بفقرات ذلك المشروع التي تجسد نتيجة مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
je me félicite des récentes initiatives prises en vue de restructurer et de revitaliser le système des Nations Unies | UN | وإنني أرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا ﻹعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة ولتنشيطها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
je me félicite tout particulièrement de la récente décision du Gouvernement du Royaume-Uni de réduire encore ses forces nucléaires. | UN | وأود بوجه خاص أن أرحب بالقرار الذي اتخذته الحكومة البريطانية مؤخراً بزيادة تخفيض قواتها النووية. |
je me félicite que la suite que l'Assemblée a donnée à cette déclaration ait été à la mesure de la gravité de la situation dont a fait état le Secrétaire général. | UN | ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام. |
je me félicite également des engagements pris par les parties sur diverses questions et de la dynamique créée par cette nouvelle initiative. | UN | وأرحب أيضا بالالتزامات التي تعهد بها الطرفان بخصوص مجموعة متنوعة من القضايا وبالزخم الذي ولّدته هذه المبادرة الجديدة. |
je me félicite que votre gouvernement ait décidé d'autoriser ces rencontres. | UN | وأرحب بما اتخذته حكومة سعادتكم من قرار يسمح بعقد هذه الاجتماعات. |
je me félicite des initiatives détaillées que vient d'exposer notre collègue australien et que nous examinerons très minutieusement. | UN | وأرحب شديد الترحيب بالأفكار المفصلة التي عرضها زميلنا الأسترالي قبل قليل، وسوف نُنعم النظر فيها. |
je me félicite des déclarations encourageantes du Président du Conseil désigné, M. Mikati, qui s'est engagé à respecter les obligations internationales du Liban. | UN | وأرحب بالتصريحات الإيجابية التي أدلى بها رئيس الوزراء المكلف ميقاتي وتعهد فيها بالوفاء بالتزامات لبنان الدولية. |
je me félicite vivement de leur décision d'y participer, qui contribuera à faire avancer l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأرحب ترحيبا حارا، بقرارهم بشأن الحضور مما يسهم في زيادة الزخم نحو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. | UN | وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك. |
je me félicite des efforts que déploient les présidents des groupes de travail dans ce sens. | UN | وأرحب بالجهود التي بذلها رؤساء الأفرقة العاملة في هذا الإطار. |
je me félicite que la République arabe syrienne et le Liban aient exprimé une nouvelle fois leur intention d'aller de l'avant sur cette question, ce qui permettra d'améliorer le contrôle des frontières. | UN | وأرحب بإعراب حكومتي البلدين من جديد عن اعتزامهما التحرك لحل هذه المسألة، مما يساعد على تعزيز ضبط الحدود. |
je me félicite vivement de la poursuite de cet engagement et offre notre entière coopération à l'OTAN. | UN | وإنني أرحب كل الترحيب باستمرار الالتزام من جانب الناتو، وأعرض عليها التعاون الخالص من جانبنا. |
je me félicite de ces mesures et j'engage le Gouvernement à honorer ces engagements dès que possible. | UN | إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن. |
je me félicite de ce succès de la Conférence diplomatique de Dublin et salue tous ceux qui y ont contribué. | UN | وإني أرحب بالنتيجة الموفقة التي حققها مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من ساهم في هذه العملية. |
je me félicite également que l'Éthiopie soit disposée à retirer ses troupes pour ne pas perturber le cessez-le-feu. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار. |
je me félicite que de nombreux pays en développement aient transformé les OMD en cibles nationales. | UN | ويسرني أن يقوم الكثير من البلدان النامية بتحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف وطنية. |
je me félicite que cette initiative ait pris une dimension universelle. | UN | ومن دواعي سروري أن هذه المبادرة قد أصبحت ذات صبغة عالمية. |
je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
je me félicite de la décision prise par les pays sahéliens de lutter contre l'insécurité dans cette région de manière intégrée et coordonnée. | UN | وأثني على قرار بلدان الساحل بمكافحة انعدام الأمن في هذه المنطقة بطريقة متكاملة ومتناسقة. |
À cet égard, je me félicite de pouvoir présenter à l'Assemblée deux mesures d'atténuation prises par mon gouvernement. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغكم عن تدبيرين من تدابير التخفيف المحددة التي اتخذتها حكومة بلدي. |
je me félicite de la détermination avec laquelle le Gouvernement s'emploie à renforcer la capacité de la justice et de l'administration pénitentiaire. | UN | وإنني أثني على الحكومة لالتزامها بتعزيز قدرة الجهاز القضائي وخدمات السجون. |
je me félicite également de présider le Processus 2010 de reconstitution des ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | كما يسعدني أن أترأس عملية تجديد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لهذا العام. |
je me félicite du travail accompli sous la direction des coprésidents, et je forme le vœu que nous menions à bien les réformes attendues. | UN | وأشيد بالرئيسين المشاركين للعمل الذي تم إنجازه تحت قيادتهما، وأعرب عن أملي في تنفيذ الإصلاحات الحالية. |
je me félicite à cet égard que les donateurs continuent de financer les activités de contrôle aux frontières. | UN | وأرحّب في هذا السياق باستمرار الدعم المقدم من المانحين لإدارة الحدود. |
À cet égard , je me félicite des observations faites par le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne dans son discours devant l'Assemblée générale il y a quelques jours. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام. |
je me félicite des progrès accomplis par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) vers un traité sur la dénucléarisation de l'Afrique, qui permettra de promouvoir l'élaboration de normes internationales. | UN | وإنني ممتن للتقدم الذي حققته منظمة الوحدة الافريقية صوب إبرام معاهدة ﻹعلان افريقيا لا نووية. |
je me félicite de cette décision mais il faut rappeler qu'il reste encore 412 prisonniers, dont certains sont détenus depuis plus de 20 ans. | UN | ورغم ترحيبي بهذه الخطوة، فمن الجدير بالإشارة أن هناك 412 سجينا آخر ما زالوا رهن الاحتجاز، بعضهم لمدة تتجاوز 20 عاما. |
je me félicite de ce que le Secrétaire général rappelle que, pour maximiser sa contribution à ces objectifs, l'ONU doit être actualisée, renouvelée et revitalisée. | UN | وقد سرني أن الأمين العام أقر مرة أخرى بأن زيادة إسهام الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف يستلزم تحديث المنظمة وتجديدها وتنشيطها. |