ويكيبيديا

    "je ne peux que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يسعني إلا أن
        
    • ولا يسعني إلا أن
        
    • يمكنني فقط ان
        
    • ولا يسعني إلاّ أن
        
    • لا يسعني الا أن
        
    • لا يسعنى الا
        
    • لا يمكنني سوى
        
    • كل ما يمكنني فعله
        
    Pour terminer, je ne peux que me demander ce que ce nouveau millénaire réserve à la population mondiale. UN وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم.
    Je confie maintenant la présidence à mon successeur, l'Ambassadeur Iftekar Chowdhury, du Bangladesh, auquel je ne peux que présenter mes meilleurs vœux. UN وإني إذ أسلم مقاليد هذه الرئاسة إلى خلفي السفير افتخار شودوري من بنغلاديش لا يسعني إلا أن أتمنى له حظاً سعيداً.
    À cet égard, je ne peux que répéter ce que mes prédécesseurs ont déjà dit. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي.
    je ne peux que sincèrement espérer que cela ne constitue pas le début d'une tendance négative et que les réalisations humanitaires seront sauvegardées. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.
    Les principes que nous avions énoncés alors sont toujours valables et demeurent inchangés, et je ne peux que demander à l'Assemblée de les revoir avec moi. Je cite : UN وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس:
    je ne peux que répéter ce que le sergentJéricho m'a dit plus tard. Open Subtitles يمكنني فقط ان اكتب في التقرير ما اخبرني به سيرجنت جيريكو من قبل
    Aussi, je ne peux que me féliciter que le Prix Nobel de la paix ait été décerné à Mme Wangari Maathai. UN لا يسعني إلا أن أعرب عن بالغ سروري بمنح جائزة نوبل للسلام للسيدة وانغاري معاثاي.
    je ne peux que croire que vous ne connaissiez rien de tout cela. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أفترض أنك لا تعرف شيئا عن هذا
    Lorsque tu dis ça, je ne peux que le prendre mal. Open Subtitles لأنه، إذا قلت هذا لي .. لا يسعني إلا أن أعتبره سيئاً
    je ne peux que présenter mes excuses pour le comportement de mon collègue. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أعتذر عن سلوك زميلي الغريب أنا آسفة
    Tandis que je me prépare à passer le flambeau de la direction de mon pays à quelqu'un d'autre, je ne peux que réaffirmer la foi et la confiance que mon pays a toujours eues dans le système des Nations Unies. UN وإذ استعد لنقل مقاليد الحكم في بلدي الى شخص آخر، لا يسعني إلا أن أوكد من جديد اﻹيمان والثقة اللذين وضعهما بلدي دوما في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, je ne peux que redire la dernière strophe d'un poème intitulé " Ode à l'environnement " que j'avais écrit à l'occasion du Sommet de Rio. UN وختاما، فإنه لا يسعني إلا أن أكرر اﻷبيات اﻷخيرة من قصيدة بعنوان " قصيدة مهداة الى البيئة " كتبتها لمؤتمر قمة ريو.
    L'importance de la Commission du désarmement a été affirmée, avec lucidité et éloquence, au fil des ans. je ne peux que me faire l'écho de cette position. UN وأهمية هيئة نزع السلاح تبدت بجلاء ووضوح على مر السنين؛ ولا يسعني إلا أن أعرب مجدداً عن هذا الموقف.
    je ne peux que convenir avec le Secrétaire général que nous avons les moyens d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يسعني إلا أن أتفق مع الأمين العام على أننا نملك الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    je ne peux que souligner que la présentation tardive de ces projets imposera des efforts supplémentaires aux services de documentation. UN ولا يسعني إلا أن أؤكد أن تأخير تقديم هذه المشاريع يفرض المزيـد من الضغط على خدمات الوثائق.
    je ne peux que renouveler l'appel lancé à nos amis et les prier d'être des messagers d'amour et de pardon. UN ولا يسعني إلا أن أناشد هؤلاء اﻷصدقاء والمتعاطفين، وأن ألتمس منهم أن يكونوا رسل تسامح ومحبة.
    je ne peux que souhaiter que le bon sens collectif et une volonté commune l'emporteront bientôt à la Conférence de façon à régler ces questions. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يسود قريبا الحكمة الجماعية والعزم المشترك داخل المؤتمر لتسوية هذه المسائل.
    je ne peux que réprouver cette inertie en espérant qu'elle n'est pas délibérée. UN ولا يسعني إلا أن أستنكر هذا الخمود وآمل ألا يكون متعمداً.
    je ne peux que poursuivre son oeuvre. Open Subtitles يمكنني فقط ان اتبعَ مثالهُ وفعل ماكانَ ليفعله
    je ne peux que condamner ces agissements avec la plus grande fermeté. UN إن مثل تلك المخاطر غير مقبولة ولا يسعني إلاّ أن أدينها أقوى إدانة ممكنة.
    Tout d'abord, je ne peux que soutenir son appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, de faire rapport à New York, au Registre des Nations Unies sur les armements. UN اﻷولى، إنه لا يسعني الا أن أؤيد النداء الذي وجهه إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد تقريرا إلى نيويورك وإلى سجل اﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة ﻷن تفعل ذلك.
    Mais, malheureusement, je ne peux que vous sauver en ce moment. Open Subtitles لكن , للأسف , لا يسعنى الا انقاذك فى هذه اللحظة
    je ne peux que me demander comment une femme dévisagée avec le cou cassé puisse tirer quatre balles à un mec, aussi large qu'Elmer Conway. Open Subtitles لا يمكنني سوى التساؤل كيف يمكن لفتاة وجهها مهشم تماما وعنقها مكسور يمكنها التصويب بين عيني رجل تمام،
    je ne peux que m'en remettre à Dieu te demander pardon pour le mal que je t'ai fait, Open Subtitles ‫كل ما يمكنني فعله هو أن أطلب من الربّ ومنك. ‫أن تسامحوني على الضرر الذي تسببتُ به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد