Pour terminer, je ne peux que me demander ce que ce nouveau millénaire réserve à la population mondiale. | UN | وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم. |
Je confie maintenant la présidence à mon successeur, l'Ambassadeur Iftekar Chowdhury, du Bangladesh, auquel je ne peux que présenter mes meilleurs vœux. | UN | وإني إذ أسلم مقاليد هذه الرئاسة إلى خلفي السفير افتخار شودوري من بنغلاديش لا يسعني إلا أن أتمنى له حظاً سعيداً. |
À cet égard, je ne peux que répéter ce que mes prédécesseurs ont déjà dit. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي. |
je ne peux que sincèrement espérer que cela ne constitue pas le début d'une tendance négative et que les réalisations humanitaires seront sauvegardées. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية. |
Les principes que nous avions énoncés alors sont toujours valables et demeurent inchangés, et je ne peux que demander à l'Assemblée de les revoir avec moi. Je cite : | UN | وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس: |
je ne peux que répéter ce que le sergentJéricho m'a dit plus tard. | Open Subtitles | يمكنني فقط ان اكتب في التقرير ما اخبرني به سيرجنت جيريكو من قبل |
Aussi, je ne peux que me féliciter que le Prix Nobel de la paix ait été décerné à Mme Wangari Maathai. | UN | لا يسعني إلا أن أعرب عن بالغ سروري بمنح جائزة نوبل للسلام للسيدة وانغاري معاثاي. |
je ne peux que croire que vous ne connaissiez rien de tout cela. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أفترض أنك لا تعرف شيئا عن هذا |
Lorsque tu dis ça, je ne peux que le prendre mal. | Open Subtitles | لأنه، إذا قلت هذا لي .. لا يسعني إلا أن أعتبره سيئاً |
je ne peux que présenter mes excuses pour le comportement de mon collègue. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أعتذر عن سلوك زميلي الغريب أنا آسفة |
Tandis que je me prépare à passer le flambeau de la direction de mon pays à quelqu'un d'autre, je ne peux que réaffirmer la foi et la confiance que mon pays a toujours eues dans le système des Nations Unies. | UN | وإذ استعد لنقل مقاليد الحكم في بلدي الى شخص آخر، لا يسعني إلا أن أوكد من جديد اﻹيمان والثقة اللذين وضعهما بلدي دوما في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour terminer, je ne peux que redire la dernière strophe d'un poème intitulé " Ode à l'environnement " que j'avais écrit à l'occasion du Sommet de Rio. | UN | وختاما، فإنه لا يسعني إلا أن أكرر اﻷبيات اﻷخيرة من قصيدة بعنوان " قصيدة مهداة الى البيئة " كتبتها لمؤتمر قمة ريو. |
L'importance de la Commission du désarmement a été affirmée, avec lucidité et éloquence, au fil des ans. je ne peux que me faire l'écho de cette position. | UN | وأهمية هيئة نزع السلاح تبدت بجلاء ووضوح على مر السنين؛ ولا يسعني إلا أن أعرب مجدداً عن هذا الموقف. |
je ne peux que convenir avec le Secrétaire général que nous avons les moyens d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا يسعني إلا أن أتفق مع الأمين العام على أننا نملك الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
je ne peux que souligner que la présentation tardive de ces projets imposera des efforts supplémentaires aux services de documentation. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤكد أن تأخير تقديم هذه المشاريع يفرض المزيـد من الضغط على خدمات الوثائق. |
je ne peux que renouveler l'appel lancé à nos amis et les prier d'être des messagers d'amour et de pardon. | UN | ولا يسعني إلا أن أناشد هؤلاء اﻷصدقاء والمتعاطفين، وأن ألتمس منهم أن يكونوا رسل تسامح ومحبة. |
je ne peux que souhaiter que le bon sens collectif et une volonté commune l'emporteront bientôt à la Conférence de façon à régler ces questions. | UN | ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يسود قريبا الحكمة الجماعية والعزم المشترك داخل المؤتمر لتسوية هذه المسائل. |
je ne peux que réprouver cette inertie en espérant qu'elle n'est pas délibérée. | UN | ولا يسعني إلا أن أستنكر هذا الخمود وآمل ألا يكون متعمداً. |
je ne peux que poursuivre son oeuvre. | Open Subtitles | يمكنني فقط ان اتبعَ مثالهُ وفعل ماكانَ ليفعله |
je ne peux que condamner ces agissements avec la plus grande fermeté. | UN | إن مثل تلك المخاطر غير مقبولة ولا يسعني إلاّ أن أدينها أقوى إدانة ممكنة. |
Tout d'abord, je ne peux que soutenir son appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, de faire rapport à New York, au Registre des Nations Unies sur les armements. | UN | اﻷولى، إنه لا يسعني الا أن أؤيد النداء الذي وجهه إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد تقريرا إلى نيويورك وإلى سجل اﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة ﻷن تفعل ذلك. |
Mais, malheureusement, je ne peux que vous sauver en ce moment. | Open Subtitles | لكن , للأسف , لا يسعنى الا انقاذك فى هذه اللحظة |
je ne peux que me demander comment une femme dévisagée avec le cou cassé puisse tirer quatre balles à un mec, aussi large qu'Elmer Conway. | Open Subtitles | لا يمكنني سوى التساؤل كيف يمكن لفتاة وجهها مهشم تماما وعنقها مكسور يمكنها التصويب بين عيني رجل تمام، |
je ne peux que m'en remettre à Dieu te demander pardon pour le mal que je t'ai fait, | Open Subtitles | كل ما يمكنني فعله هو أن أطلب من الربّ ومنك. أن تسامحوني على الضرر الذي تسببتُ به. |