Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé au poste de Président de la Conférence du désarmement au cours de sa session de 2009. | UN | والآن، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
je prends la parole pour vous informer, ainsi que la Commission, que nous appuyons entièrement votre proposition. | UN | وإنني آخذ الكلمة لأُبلغكم وأُبلغ اللجنة بأننا ندعم اقتراحكم دعماً كاملاً. |
je prends la parole pour dire à haute et intelligible voix pourquoi ma délégation a voté en faveur de cette résolution. | UN | طلبت الكلمة لكي أعرب بصوت عالٍ وبوضوح عن اﻷسباب التي دعت وفدي إلى التصويت تأييدا لهذا القرار. |
je prends la parole au nom de l'Union européenne, ainsi que de l'Autriche et de la Suède. | UN | إنني أتكلم نيابــة عــن الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا. |
C'est la dernière fois que je prends la parole dans cette salle. | UN | هذه، إذن، هي المرة الأخيرة التي أتناول فيها الكلمة في هذه القاعة. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette Assemblée, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, de votre élection. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه الجمعية، أود أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب الآخرين، عن تهانينا بمناسبة انتخابكم. |
Ce n'est pas sans une certaine réticence que je prends la parole à une heure si tardive. | UN | لقد أخذت الكلمة في هذه الساعة المتأخرة وأنا أشعر بقدر من التحفظ. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous exprimer la gratitude de ma délégation et de vous assurer de notre appui. | UN | نظر إلى أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، أود أن أعرب لكم عن امتنان وفد بلدي وأن أؤكد لكم دعمنا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence, permettezmoi, Monsieur le Président, de vous assurer de l'appui sans réserve de la délégation argentine alors que nous cherchons à faire progresser nos travaux et à commencer l'examen des questions de fond inscrites à notre ordre du jour. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في هذا المؤتمر، أودّ، سيادة الرئيس، أن أؤكّد لكم دعمي ودعم وفد بلادي الكاملين، ساعين للمضي قدما في عملنا ولتناول البنود الموضوعية من جدول أعمالنا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, Monsieur le Président, permettezmoi de vous féliciter d'avoir accédé à l'importante fonction qui consiste à guider la Conférence du désarmement jusqu'à la fin de la dernière partie de la session de 2002. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، أود أن أهنئكم على الدور الهام الذي اضطلعتم به في توجيه مؤتمر نزع السلاح طيلة نهاية هذه الدورة السنوية الختامية. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette instance, je tiens à vous assurer de mon plein appui comme de celui de ma délégation. | UN | ومادمتُ آخذ الكلمة للمرة الأولى، فإني أود أن أؤكد لكم دعمي ودعم وفدي الكاملين. |
C'est la première fois que je prends la parole cette année, et je le fais parce que vous avez indiqué que vous aviez l'intention d'engager un processus de consultations officielles sur le programme de travail. | UN | آخذ الكلمة للمرة الأولى خلال هذا العام، وذلك لأنك قلت إنك ستباشر رسمياً عملية مشاورات بشأن برنامج العمل. |
je prends la parole en ma capacité nationale, car la Roumanie a vécu directement l'Holocauste et a récemment pris une série de mesures pour assumer son passé et l'accepter. | UN | أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه. |
je prends la parole aujourd'hui pour évoquer certains événements importants intervenus dans le monde au cours des dix derniers jours. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية. |
je prends la parole pour vous demander s'il serait possible, puisque nous sommes proches d'un consensus, de donner aux délégations le temps de demander les instructions de leur capitale, comme le veut la tradition au sein de cette Conférence. | UN | ولقد طلبت الكلمة ﻷسألكم، ما دمنا قريبين من توافق اﻵراء، عن مدى إمكان إعطاء الوفود بعض الوقت للحصول على تعليمات من عواصمها، حيث جرت العادة في هذا المؤتمر على إتاحة بعض الوقت للوفود للقيام بذلك. |
Aujourd'hui, je prends la parole au nom du pays qui occupe la présidence du Conseil de l'Union européenne (UE). | UN | إنني أتكلم اليوم باسم البلد الذي يتبوأ رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي. |
je prends la parole à la fin d'une période de dialogue et d'engagement intenses à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني أتكلم في نهاية فترة حافلة بالحوار والمشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. | UN | لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole au nom de l'Union européenne sous votre présidence, j'aimerais tout d'abord vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أنها هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي في ظل رئاستكم، أود في البداية أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière, j'aimerais ajouter mes félicitations personnelles pour son élection bien méritée à cette haute fonction. | UN | بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع. |
je prends la parole dans l’exercice de mon droit de réponse à la déclaration faite par l’observateur de l’Érythrée. | UN | لقد أخذت الكلمة ممارسا لحقي في الرد على بيان المراقب عن إريتريا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettezmoi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن هذه هي أول مرة أتحدث فيها أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
M. Elisaia (Samoa) (parle en anglais) : je prends la parole pour exprimer l'appui du Samoa au projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | السيد إليسايا (ساموا) (تكلم بالانكليزية): أدلي بهذه الكلمة لأنقل تأييد ساموا لمشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
M. Diab (Liban) (parle en anglais) : je prends la parole au titre des explications de vote. | UN | السيد دياب (لبنان) (تكلم بالانكليزية): سأتكلم تعليلا للتصويت. |
C'est avec des sentiments mitigés que je prends la parole pour la dernière fois à la Conférence du désarmement. | UN | وأنا إذ أتناول الكلمة للمرة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح تجيش في صدري مشاعر مختلطة. |
M. Freeman (Royaume-Uni) (parle en anglais) : je prends la parole uniquement au nom du Royaume-Uni. | UN | السيد فريمن (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): أدلي بهذا البيان باسم المملكة المتحدة وحدها. |
C'est pourquoi je prends la parole après notre collègue belge, qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne, avec laquelle nous sommes bien sûr entièrement d'accord. | UN | ولهذا فإنني أتكلم عقب زميلنا البلجيكي، الذي أدلى ببيان نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، ونحن، بطبيعة الحال، نتفق معه تمام الاتفاق. |
je prends la parole aujourd'hui avec un mélange de bonheur et de tristesse. | UN | إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى. |
M. Londoño-Paredes (Colombie) (interprétation de l'espagnol) : je prends la parole aujourd'hui au nom du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés. | UN | السيد لوندونو - باريدس )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أود أن أتكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز. |