ويكيبيديا

    "je prie instamment le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحث الحكومة
        
    • أحث الحكومة
        
    • أحث حكومة
        
    • وأحث حكومة
        
    je prie instamment le Gouvernement de mettre en oeuvre les mesures qu'il est convenu de prendre et de veiller à ce que des progrès soient faits dans ces domaines cruciaux. UN وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية.
    je prie instamment le Gouvernement d'accorder la plus grande attention à cette question pour éviter les graves conséquences qui pourraient découler d'une éventuelle exploitation incontrôlée des mines de diamant. UN وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة.
    je prie instamment le Gouvernement libanais de contrôler l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. UN وأحث الحكومة على ممارسة سلطاتها في استخدام القوة في كامل أراضيها.
    Une fois de plus, je prie instamment le Gouvernement libanais de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contrôler pleinement l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. UN ومرة ثانية، أحث الحكومة على أن تبذل قصاراها لكفالة استتباب الهدوء والسيطرة تماما على استخدام القوة في جميع أرجاء أرضها.
    À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts pour favoriser le relèvement. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    je prie instamment le Gouvernement d'unité nationale d'accéder à cette demande en vue d'assurer un contrôle plus efficace et plus transparent des lieux de détention. UN وأحث حكومة الوحدة الوطنية على تلبية هذا الطلب من أجل كفالة رصد أماكن الاحتجاز بصورة فعالة وشفافة.
    je prie instamment le Gouvernement fédéral d'enquêter sur toutes les activités criminelles et de traduire en justice les responsables. UN وأحث الحكومة الاتحادية على التحقيق في جميع الأنشطة الإجرامية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    je prie instamment le Gouvernement de mener son enquête dans les meilleurs délais. UN وأحث الحكومة على أن تجري تحقيقها فورا.
    je prie instamment le Gouvernement de mener de toute urgence une enquête dans le domaine des droits de l'homme sur les sévices commis dans l'État de Jongleï et de traduire leurs auteurs en justice, afin de briser le cycle des représailles. UN وأحث الحكومة على القيام سريعا بإجراء تحقيقها في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ولاية جونقلي وضمان مثول مرتكبيها أمام العدالة من أجل كسر حلقة الهجمات الانتقامية.
    je prie instamment le Gouvernement d'expulser des FARDC tous les auteurs de violations des droits de l'enfant, quel que soit leur rang, et de les faire répondre de leurs crimes. UN 89 - وأحث الحكومة على سحب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من القوات المسلحة، بصرف النظر عن رتبهم، وعلى محاسبتهم على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    je prie instamment le Gouvernement et l'Assemblée nationale à continuer d'encourager les synergies pour mener un dialogue national avec l'ensemble de la société au niveau du pays pour parvenir à une réconciliation véritable et durable. UN وأحث الحكومة والجمعية الوطنية على مواصلة تعزيز أوجه التآزر في سبيل إقامة حوار وطني مع مجتمع غينيا - بيساو ككل من أجل تحقيق مصالحة حقيقية ودائمة.
    Les négociations se poursuivent avec le Gouvernement iraquien au sujet d'un accord sur le statut de la mission et je prie instamment le Gouvernement de communiquer dès que possible ses observations sur le projet d'accord soumis par l'Organisation des Nations Unies en octobre 2004. UN 61 - وما زال اتفاق مركز البعثة مع الحكومة العراقية قيد التفاوض، وأحث الحكومة على تقديم تعليقاتها على المشروع الذي قدمته الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في أسرع وقت ممكن.
    je prie instamment le Gouvernement de mettre fin à l'impunité en traduisant d'urgence en justice les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, quelle que soit leur appartenance politique, conformément aux obligations internationales qui lui incombent. UN وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    En outre, je prie instamment le Gouvernement de mener rapidement et consciencieusement l'enquête sur la destruction de l'hélicoptère de la MINUSS et de traduire en justice les responsables de cette attaque. UN وإنني أحث الحكومة بقوة على إكمال تحقيقها في الحادث بطريقة شاملة وفي الوقت المناسب ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجريمة.
    Dans ce cadre, je prie instamment le Gouvernement et les États Membres de s'engager à mettre à disposition les fonds nécessaires pour appuyer la mise en place d'une police professionnelle, fiable et responsable. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بتأمين توفر التمويل اللازم لتلبية متطلبات إيجاد قوة شرطة احترافية يمكن التعويل عليها ومساءلتها.
    je prie instamment le Gouvernement et les partenaires internationaux de s'employer ensemble à mettre au point un mécanisme efficace de suivi de la Conférence de Lisbonne, visant en particulier à mobiliser des ressources supplémentaires afin d'appliquer pleinement le plan d'opérations. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على العمل معا على صياغة عملية فعالة لمتابعة مؤتمر لشبونة، ترمي بشكل خاص إلى تعبئة موارد إضافية للتنفيذ الشامل للخطة التنفيذية.
    je prie instamment le Gouvernement israélien de continuer à appliquer la résolution sous tous ses aspects, sans exclusive. UN وإني أحث حكومة إسرائيل على مواصلة العمل على تنفيذ القرار من جميع جوانبه ودون انتقائية.
    À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts. L'ONU reste fermement résolue à aider le Liban dans sa tâche de redressement économique du sud du pays. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه.
    Je demande à toutes les parties d'honorer les obligations juridiques internationales selon lesquelles elles sont tenues d'assurer la protection du personnel humanitaire et de ses biens, et je prie instamment le Gouvernement d'unité nationale de mettre fin à l'immunité pour ces attaques en menant des enquêtes minutieuses sur ces violations et en engageant des poursuites rigoureuses contre les auteurs de tous les incidents de ce type. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بواجباتهم القانونية الدولية إزاء ضمان حماية موظفي وأصول الشؤون الإنسانية، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الهجمات من العقاب من خلال إجراء تحقيقات صارمة بشأن تلك الحوادث ومعاقبة مرتكبيها.
    Je suis profondément préoccupé par le meurtre et la mutilation d'enfants et d'autres civils au cours des opérations militaires, y compris les bombardements aériens. je prie instamment le Gouvernement d'unité nationale de tout mettre en œuvre pour protéger les enfants en veillant au strict respect des principes de distinction et de proportionnalité dans la conduite des hostilités. UN 71 - وأنا أشعر بقلق عميق إزاء ما يتعرض له الأطفال والمدنيون الآخرون من قتل وتشويه أثناء العمليات العسكرية، بما في ذلك القصف الجوي، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على بذل كل ما بوسعها من أجل حماية الأطفال من خلال الامتثال الصارم لمبادئ التمييز والتناسب في تنفيذ الأعمال العدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد