ويكيبيديا

    "je puis assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأؤكد
        
    • وأود أن أؤكد
        
    • ويمكنني أن أؤكد
        
    • وبوسعي أن أؤكد
        
    • يمكنني أن أؤكد
        
    • أود أن أؤكد
        
    • فإنني أؤكد
        
    • وأستطيع أن أؤكد
        
    • واسمحوا لي أن أؤكد
        
    • أستطيع أن أؤكد
        
    je puis assurer tous ceux qui sont présents ici que les membres du Comité ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى.
    je puis assurer le Comité que tout a été fait pour que je me sente à l'aise et parmi des amis dès le premier jour de mon arrivée ici. UN ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي.
    je puis assurer l'Assemblée que mon gouvernement est attaché sans réserve à ce principe. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ملتزمة بذلك المبدأ من دون أي تحفظات.
    En tout état de cause, je puis assurer l'Assemblée que le peuple togolais, qui sait se surpasser, est déterminé à aller de l'avant. UN وعلى أية حال، يمكنني أن أؤكد للجمعية أن شعب توغو - الذي يعرف كيف يبذل جهدا أكبر - مصمم على المضي قدما.
    Pour terminer, je puis assurer le Président de l'Assemblée que le Gouvernement japonais continuera de coopérer aux efforts de déminage des champs de bataille dans le monde. UN وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد لرئيس الجمعية بأن حكومة اليابان ستواصل تقديم تعاونها للجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام من ساحات القتال في العالم.
    Si notre conception de la paix au Moyen-Orient devenait réalité, je puis assurer l'Assemblée qu'il n'y aurait plus besoin de conférences, d'études, ni de discussions sur le terrorisme. UN وإذا أصبح تصورنا للسلام في الشرق الأوسط واقعا، فإنني أؤكد للجمعية على أنه لن تصبح هناك ضرورة عملية هامة لعقد المؤتمرات وإجراء الدراسات والمناقشات بشأن الإرهاب.
    Les travaux du Groupe avancent bien, et je puis assurer l'Assemblée que mes collègues et moi-même sommes prêts à relever ce défi. UN والعمل في هذا الفريق يجري بسلاسة، وأؤكد للجمعية أن زملائي وأنا قد قبلنا مواجهة هذا التحدي بسرور.
    je puis assurer le Président et les présidents des groupes de travail de la coopération constructive de ma délégation dans la recherche d'une issue fructueuse à la présente session. UN وأؤكد للرئيس ورئيسي الفريقين العاملين أن وفدي سيقدم التعاون البناء من أجل تحقيق نتائج مثمرة أثناء هذه الدورة.
    je puis assurer toutes les personnes ici présentes que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs avec leur concours et leur soutien. UN وأؤكد لجميع الحاضرين هنا أن أعضاء اللجنة جميعا لن يدخروا وسعا من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    je puis assurer l'Assemblée que la Hongrie est prête à faire de son mieux pour atteindre ces nobles objectifs. UN وأود أن أؤكد للجمعية استعداد هنغاريا لبذل قصارى جهدها للإسهام في بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    je puis assurer la Commission que ma délégation lui apportera appui et coopération. UN وأود أن أؤكد للجنة دعم وفدي الكامل وتعاونه.
    je puis assurer le Président de l'entière coopération de ma délégation aux efforts visant à réaliser ces objectifs à court et long terme. UN وأود أن أؤكد للرئيس التعاون الكامل لوفد بلدي لتحقيق تلك الأهداف على الأجلين القصير والطويل.
    je puis assurer l'Assemblée que le mouvement des coopératives dans le monde est pleinement attaché aux objectifs de Copenhague et qu'il est prêt à oeuvrer promptement pour les atteindre. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن حركة التعاونيات على نطاق العالم تلتزم التزاما تاما بأهداف كوبنهاغن، وهي على استعداد للعمل بكل طاقتها في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    je puis assurer le Conseil de sécurité de la volonté de mon pays de prendre part à ce processus de manière constructive. UN ويمكنني أن أؤكد لمجلس الأمن إرادة بلدي للمشاركة بروح بناءة في هذه العملية.
    je puis assurer les membres que cela a été la tâche la plus difficile de ma présidence. UN ويمكنني أن أؤكد للأعضاء على أن هذه المهمة كانت من أصعب المهام التي اضطلعت بها بصفتي الرئيس.
    je puis assurer la délégation des Palaos que les Membres du Groupe des États d'Europe orientale se montreront des partenaires fiables. UN وبوسعي أن أؤكد لوفد بالاو أن أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية سيكونون شركاء يعتمد عليهم.
    je puis assurer à l'Assemblée que la Cour continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux espoirs placés en elle. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل جهودها من أجل تحقيق الآمال المعقودة عليها.
    Ayant travaillé pendant des années et à plusieurs titres en étroite collaboration avec lui, je puis assurer la Conférence qu'elle est entre de bonnes mains. UN وإنني بعد أن عملت عن كثب مع السيد السفير غريي بصفات شتى على مدى سنوات كثيرة يمكنني أن أؤكد لكم أنكم في أيد أمينة.
    À cet égard, je puis assurer l'Assemblée que mon pays poursuit résolument, par des actions significatives et concrètes, l'ancrage de la démocratie dans la vie politique et institutionnelle. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل التصميم على ضمان أن تصبح الديمقراطية عميقة الجذور في حياتنا السياسية والدستورية، ونحن نقوم بإجراءات هامة محددة لبلوغ تلك الغاية.
    je puis assurer l'Assemblée que les Maldives, en tant que membre responsable de la communauté internationale, continueront de jouer le rôle qui est le leur dans le respect et la promotion des objectifs de l'ONU. UN وبصفة ملديف عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، فإنني أؤكد للجمعية أنها ستواصل القيام بدورها المتمثل في التمسك بأهداف الأمم المتحدة وتعزيزها.
    je puis assurer la Commission que, durant la prochaine session de l'Assemblée générale, comme lors des sessions précédentes, l'Allemagne présentera le projet de résolution. UN وأستطيع أن أؤكد للجنة قيام ألمانيا بتقديم مشروع القرار خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، كما فعلت في الدورة السابقة.
    je puis assurer l'Assemblée que les pays nordiques restent attachés à la poursuite des activités du Groupe de travail. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن البلدان الشمالية ستظل تتعاون بإخلاص لانجاح العمل الذي سيقوم به الفريق العامل.
    je puis assurer le Président de l'Assemblée générale qu'il peut compter, tout au long de la présente session, sur le plein appui de la délégation macédonienne dans l'accomplissement de la tâche qui consiste à mener à bien l'examen des nombreuses questions importantes inscrites à l'ordre du jour. UN وفي هذه الدورة للجمعية العامة، أستطيع أن أؤكد لرئيسها أنه سيحصل على التأييد التام من وفد مقدونيا في الانتهاء بنجاح من النظر في المسائل الهامة العديدة المدرجة في جدول أعمالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد