je réitère l'appel que le Japon a lancé à l'Iraq pour qu'il respecte toutes les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأكرر مناشدة اليابان للعراق بأن يمتثـل أيضا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة. |
En accueillant l'Afrique du Sud, je réitère notre appui continu à son peuple, de la même façon que nous étions attachés à sa cause pendant sa lutte pour l'élimination de l'apartheid. | UN | وأكرر الترحيب بها مؤكدا أن السودان سيظل وفيا لشعبها كما ظل وفيا له وهو يكافح لازالة نظام الفصل العنصري. |
je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Pour terminer, je réitère l'importance que le Kenya attache au travail de la Cour. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة. |
C'est pourquoi je réitère la demande faite l'année dernière par mon pays et d'autres petits États insulaires en développement en faveur de la création de cette catégorie spéciale. | UN | وعليه، فإنني أكرر النداء الذي وجهه بلدي والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى في العام الماضي لإنشاء تلك الفئة الخاصة. |
je réitère que l'Union européenne appuie l'ensemble de la Communauté des Caraïbes. | UN | أود أن أؤكد مجددا على دعم الاتحاد اﻷوروبي للجماعة الكاريبية بأسرها. |
je réitère mon appel à des contributions supplémentaires, qui sont nécessaires à la réussite de ce projet crucial. | UN | وأكرر أيضا دعوتي إلى تقديم تبرعات إضافية ضرورية لتنفيذ هذا المشروع البالغ الأهمية بنجاح. |
je réitère notre appui à sa mission, et j'engage instamment tous les États Membres de l'ONU à ratifier le Traité de Rome. | UN | وأكرر دعمنا لمهمتها، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على معاهدة روما. |
je réitère à cette occasion nos condoléances les plus sincères au Japon, toujours aussi constant dans son appui à la Nouvelle-Zélande au sein de ses épreuves. | UN | وأكرر تعاطفنا الصادق مع اليابان، التي أظهرت ثباتاً في دعمها لنيوزيلندا في وقت الحاجة. |
Cependant, je réitère que nous ne sommes pas favorables au changement du titre de ce chapitre dans le rapport. | UN | وأكرر أننا لن نؤيد أي تغيير لعنوان هذا الفرع في هذا التقرير. |
je réitère l'engagement de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies au Guatemala à soutenir l'évolution du processus. | UN | وأكرر تأكيد التزام المنظمة وكامل منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا، بدعم حدوث تقدم فعلي في عملية السلام. |
je réitère mon appréciation que la Convention représente sans aucun doute la norme à atteindre dans toutes nos activités, avec et pour les enfants. | UN | وأكرر أن الاتفاقية هي بلا شك المعيار لجميع عملنا من أجل الأطفال ومع الأطفال. |
En conclusion, je réitère que, comme d'autres États parties au TNP, mon pays a un droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaire. | UN | في الختام، أكرر أن بلدي، شأنه شأن غيره من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، يملك الحق غير القابل للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
je réitère l'entier appui du Bangladesh ainsi que sa coopération avec le Secrétaire général dans ses efforts pour améliorer l'efficacité des Nations Unies. | UN | وإني أكرر المساندة والتعاون الكاملين من بنغلاديش للأمين العام في تصميمه على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
je réitère donc la proposition que j'avais faite l'année passée, en réaffirmant que l'Andorre est prête à coopérer avec tous les groupes régionaux qui le désirent. | UN | ومن ثم، أكرر التأكيد على العرض الذي قدمته العام الماضي بخصوص تعاون أندورا مع أية مجموعات إقليمية أخرى مهتمة بالموضوع. |
Pour terminer, je réitère l'attachement inébranlable de l'Inde à aider à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وأود في الختام أن أؤكد مجددا التزام الهند الذي لا يتزعزع بالمساعدة في تعمير أفغانستان. |
je réitère l'expression des sentiments de sympathie déjà transmis au Gouvernement et au peuple des Bahamas, pays frère au sein de la Communauté des Caraïbes, et aux États-Unis d'Amérique suite aux dégâts occasionnés par le cyclone Floyd. | UN | وأؤكد مجددا مشاعر التعاطف التي أعرب عنها بالفعل إلى حكومة وشعب جزر البهاما، وهي بلد شقيق في الجماعة الكاريبية، وإلى الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بالدمار الذي خلﱠفه اﻹعصار فلويد. |
je réitère et souligne mon plein appui à cette initiative, que la communauté internationale soutient sans réserve. | UN | وأود أن أكرر وأؤكد من جديد دعمي القوي للحوار الوطني الذي يحظى بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
je réitère donc mon appel à une cessation immédiate des hostilités et à l'instauration d'un dialogue politique avec toutes les parties qui permette d'instaurer une paix et une sécurité durables. | UN | وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين. |
je réitère ici l'expression de l'attitude d'appui constant du Koweït à nos amis turcs dans leur épreuve. | UN | وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية. |
Je partage ces sentiments et je réitère à Mlle Anstee l'expression de ma reconnaissance pour tout ce qu'elle a fait au service de la paix en Angola. | UN | وإنني أشاطر أعضاء المجلس هذه المشاعر وأود أن أؤكد من جديد تقديري لخدمات اﻵنسة آنستي من أجل قضية السلم في أنغولا. |
En tant que fidèle adepte des principes démocratiques, je réitère ici notre attachement aux droits de l'homme. | UN | وبسبب اقتناعي الديمقراطي الخالص، فإنني أؤكد من جديد التزامنا بحقوق الإنسان. |