Je me félicite également de la désignation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'organe principal des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, et je salue les efforts déployés récemment pour réformer sa direction et lui permettre de devenir l'organe ayant autorité dans ce domaine. | UN | كما أرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة في مجال البيئة، وأثني على الجهود التي بذلت مؤخرا والتي ترمي الى إصلاح إدارته لتمكينه من أن يصبح السلطة الرائدة في هذا المجال. |
je salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans toute la région du Sahel, sans oublier les responsables des trois groupes de travail des Nations Unies établis à Dakar. | UN | وأثني على الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في جميع أرجاء منطقة الساحل، بما في ذلك القائمون على انعقاد اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة العاملة الثلاثة في دكار. |
je salue les efforts importants qui sont faits pour renforcer l'armée libanaise sur la base du plan quinquennal de renforcement des capacités et du dialogue stratégique. | UN | وأرحب بالجهود المكثفة المبذولة من أجل تعزيز الجيش اللبناني استجابة للخطة الخمسية لتنمية القدرات وللحوار الاستراتيجي. |
je salue les efforts faits par les pouvoirs publics de ces pays pour contenir le virus. | UN | وأرحب بالجهود التي تبذلها الحكومات من أجل كبح الفيروس. |
je salue les efforts positifs faits par les dirigeants de la Côte d'Ivoire et du Libéria pour surmonter les divergences qui sont apparues entre le Gouvernement et les partis d'opposition à l'issue des élections. | UN | وأشيد بالجهود الإيجابية التي تبذلها القيادة السياسية في كوت ديفوار وليبريا بغية معالجة الخلافات التي نشأت بين الحكومة والمعارضة في أعقاب العمليات الانتخابية لكل منهما. |
je salue les efforts de la communauté internationale, et des dirigeants de la région, en particulier, qui s'efforcent de soutenir les parties. | UN | وأشيد بجهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جهود الزعماء في المنطقة الذين يعملون بكد لدعم الطرفين. |
je salue les efforts des responsables des camps de réfugiés palestiniens, qui assurent le maintien de l'ordre en coopération avec les autorités libanaises. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها قادة المخيم للعمل مع السلطات اللبنانية في حفظ النظام. |
A ce propos, je salue les efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد فإني أود أن أشيد بالجهود التي بذلها رئيسا اللجنة الدائمة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
je salue les efforts de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de Sécurité en particulier, qui continuent à s'investir pleinement dans la résolution de la crise au Congo. | UN | إنني أرحب بجهود الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، حيث يشاركان بنشاط في السعي إلى حل للأزمة في الكونغو. |
je salue les efforts importants que font les États Membres, l'Union européenne et l'Union africaine pour collaborer avec l'ONU à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي بالتعاون مع الأمم المتحدة، من أجل العمل معا في هذين المسارين. |
je salue les efforts déployés par toutes les parties pour permettre aux campagnes de vaccination de se dérouler dans la sécurité. | UN | 62 - وأثني على الجهود التي بذلتها جميع الأطراف لتأمين وتنفيذ حملات التحصين الأخيرة. |
je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le recrutement et l'emploi d'enfants par ses forces armées, y compris les éléments nouvellement intégrés. | UN | 67 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها المسلحة، بما في ذلك العناصر التي أُدمجت حديثا. |
je salue les efforts déployés par les pays de la sous-région, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les autres partenaires pour lutter contre les répercussions de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | 73 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة دون الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والشركاء الآخرون، بهدف التصدي لآثار الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
je salue les efforts que déploient sans relâche les forces de sécurité libanaises pour maintenir la stabilité dans tout le pays. | UN | 66 - وأرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها قوات الأمن اللبنانية للمحافظة على الاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
je salue les efforts déployés par les parties à l'Accord de paix global afin de surmonter certaines difficultés récentes. | UN | وأرحب بالجهود التي تقوم بها أطراف اتفاق السلام للتغلب على بعض المصاعب الأخيرة. |
En Guinée, je salue les efforts tout récents accomplis par les principaux acteurs, et notamment le Président, pour créer l'espace d'un dialogue politique avec l'opposition, avec l'aide de l'équipe de facilitateurs dirigée par mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأرحب بالجهود التي مؤخرا بذلها أصحاب المصلحة الرئيسيون في غينيا، بمن فيهم الرئيس، لخلق الحيز اللازم لإقامة حوار سياسي مع المعارضة، بدعم من فريق الميسرين، بقيادة ممثلي الخاص لغرب أفريقيا. |
je salue les efforts constants des États Membres et de la société civile pour mettre en avant les droits des personnes handicapées dans la société et dans le développement, comme le préconise la Convention. | UN | وأشيد بالجهود المتواصلة للدول الأعضاء والمجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية، تمشيا مع الاتفاقية. |
je salue les efforts soutenus déployés par l'armée et l'AMISOM pour faire progresser les opérations militaires contre les Chabab, notamment grâce au lancement de l'< < Opération océan Indien > > . | UN | ٩٤ - وأشيد بالجهود المتواصلة التي يبذلها كل من الجيش وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتعزيز العمليات العسكرية ضد حركة الشباب، بطرق منها بدء " عملية المحيط الهندي " . |
je salue les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a cherché à introduire des changements importants dans l'Organisation afin de la rendre plus à même de répondre aux exigences du XXIe siècle, comme cela est indiqué dans son rapport et dans ses recommandations dont la présente session est saisie. | UN | وأشيد بجهود الأمين العام السيد كوفي عنان الهادفة إلى إجراء تغييرات كبيرة في هذه المنظومة حتى تستجيب بكفاءة لمتطلبات القرن الحادي والعشرين، كما بيّنها في توصياته وتقاريره المطروحة أمام هذه الدورة. |
je salue les efforts entrepris par la France et les pays africains pour déployer des troupes afin d'aider à stabiliser la sécurité. | UN | 75 - وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها فرنسا والبلدان الأفريقية لنشر قوات تساعد على تحقيق استقرار الحالة الأمنية. |
je salue les efforts qui ont été déployés au cours des vingt-cinq dernières années pour faire de ce grand traité un élément indispensable du dispositif contemporain dans le domaine humanitaire, et dans ceux du désarmement et de la maîtrise des armements et pour créer un forum servant à débattre des meilleurs moyens de protéger les civils contre les effets des hostilités. | UN | وأود أن أشيد بالجهود التي بُذلت خلال الخمسة والعشرين سنة الماضية لتصبح هذه المعاهدة الهامة عنصراً لا غنى عنه من النظام المعاصر في مجال الشؤون الإنسانية، وفي مجالي نزع السلاح والحد من انتشاره وتنظيم منتدى لمناقشة أفضل الوسائل لحماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية. |
je salue les efforts de l'Organisation internationale du Travail et le Pacte mondial pour l'emploi, adopté au mois de juin. | UN | إنني أرحب بجهود منظمة العمل الدولية وميثاق الوظائف العالمية الذي اعتمد في حزيران/يونيه. |
C'est là une évolution positive; je salue les efforts qui sont déployés dans le cadre des pourparlers de paix et encourage les parties à continuer d'œuvrer à une solution politique. | UN | وهذا تطور إيجابي، وإنني أثني على الجهود المتواصلة التي تُبذل في سياق محادثات السلام، وأشجع الأطراف على مواصلة العمل في هذا الاتجاه من أجل إيجاد حل سياسي. |
je salue les efforts du secrétariat en ce qui concerne l'organisation de ces réunions régionales, car ces forums de discussion ont joué un rôle important dans les négociations jusqu'à présent. | UN | وإني أرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة لتنظيم هذه الاجتماعات الإقليمية، حيث أن هذه المناسبات قد لعبت دوراً هاماً في المفاوضات حتى اليوم. |
je salue les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour coopérer avec les organisations régionales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأرحب بجهود لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للعمل مع المنظمات الإقليمية في مكافحة الإرهاب. |
je salue les efforts déployés par le Président Mbeki et son Groupe en vue de trouver des solutions aux questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان. |