ويكيبيديا

    "je suis convaincue que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعتقد أن
        
    • وأنا واثقة من أن
        
    • وإنني على ثقة بأن
        
    • وأعتقد أنه
        
    • وأنا على اقتناع بأن
        
    • وإنني مقتنعة بأن
        
    • وإنني على اقتناع بأن
        
    • وأنا على يقين بأن
        
    • إنني على ثقة من أن
        
    • إنني متفائلة بأن
        
    • وأنا مقتنعة بأننا
        
    je suis convaincue que cet organe finira par retrouver le sens de l'action. UN وأعتقد أن هذه الهيئة يمكنها استعادة تصميمها على تحقيق هدفها، ولسوف تستعيده.
    je suis convaincue que cette réunion représente un pas important dans la bonne direction. UN وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Permettez-moi, Mme la Présidente, de vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre élection; je suis convaincue que, sous votre conduite avisée, la Conférence se déroulera sans heurts et réussira à terminer l'examen des nombreuses questions inscrites à son ordre du jour. UN وأهنئكم، سيادة الرئيسة، على انتخابكم، وأنا واثقة من أن هذا المؤتمر سيسير، بقيادتكم الرشيدة على نحو سلس وسينجز جدول أعماله الزاخر.
    je suis convaincue que l'ONU est la seule instance universelle en mesure de s'attaquer aux problèmes que le monde affronte. UN وإنني على ثقة بأن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للرد على التحديات التي يواجهها العالم.
    je suis convaincue que la communauté internationale devrait assurer un suivi coordonné et intégré pour l'application pleine et effective des décisions prises lors de ces conférences. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما.
    je suis convaincue que la promotion des droits de l'homme dépend en grande partie de la justice internationale. UN وأنا على اقتناع بأن احترام حقوق الإنسان يتوقف بدرجة كبيرة على العدالة الدولية.
    je suis convaincue que les délibérations d'aujourd'hui contribueront à cette fin. UN وإنني مقتنعة بأن مداولات اليوم ستسهم في تحقيق ذلك الغرض.
    je suis convaincue que la Conférence du désarmement ne peut désormais qu'aller de l'avant. UN وإنني على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح لن يحقق إلا المزيد من التقدم من الآن فصاعدا.
    je suis convaincue que les progrès réalisés il y a cinq ans à Copenhague seront non seulement confirmés mais également consolidés ici, à Genève. UN وأنا على يقين بأن الإنجازات التي تحققت منذ خمس سنوات في كوبنهاغن سوف تزداد، بل إنها سوف تُستكمل وتُعزز أيضا هنا في جنيف.
    Pour terminer, je suis convaincue que nos délibérations contribueront à donner, mieux et plus rapidement, suite aux engagements pris à la Réunion plénière de haut niveau. UN في الختام، إنني على ثقة من أن مداولاتنا ستسهم في متابعة أفضل وأسرع للالتزامات المتفق عليها في الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    je suis convaincue que notre impatience poussera chacun d'entre nous à être plus motivé, pas moins. UN إنني متفائلة بأن عدم صبرنا سيجعلنا أكثر دافعا إلى العمل لا أقل.
    je suis convaincue que tout cela est possible si nous renouvelons notre attachement aux principes fondateurs de l'ONU. UN وأعتقد أن كل هذا ممكن إذا جددنا التزامنا بالمبادئ التأسيسية التي قامت عليها الأمم المتحدة.
    je suis convaincue que le Pakistan parviendra à surmonter cette crise grâce à la force, à la résilience et au courage de son peuple. UN وأعتقد أن باكستان ستجتاز هذه الأزمة بقوة الشعب وصموده وشجاعته.
    je suis convaincue que la présente Réunion de haut niveau et son document final sont la preuve que nous n'avons pas laissé passer cette occasion. UN وأعتقد أن الاجتماع الرفيع المستوى ونتائجه دليل جيد على أننا لم نفوت تلك الفرصة.
    je suis convaincue que les concertations de Kyoto et de Gleneagles joueront un rôle important à cet égard au niveau mondial, mais une collaboration accrue au niveau national sera toute aussi importante. UN وأعتقد أن حوارات كيوتو وجلينايجلز ستكون جزءاً مهماً من هذا الاهتمام العالمي، ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو زيادة التعاون على المستوى القطري.
    Permettez-moi, Mme la Présidente, de vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre élection; je suis convaincue que, sous votre conduite avisée, la Conférence se déroulera sans heurts et réussira à terminer l'examen des nombreuses questions inscrites à son ordre du jour. UN وأهنئكم، سيادة الرئيسة، على انتخابكم، وأنا واثقة من أن هذا المؤتمر سيسير، بقيادتكم الرشيدة على نحو سلس وسينجز جدول أعماله الزاخر.
    Je saisis cette occasion pour vous féliciter, Madame la Présidente, ainsi que tous les membres du Bureau, d'avoir été choisis pour diriger cette conférence mémorable; je suis convaincue que votre expérience et votre grande sagesse nous permettront de mener à bien nos travaux sur tous les points importants inscrits à l'ordre du jour. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئتكن، سيدتي الرئيسة، وجميع أعضاء المكتب على انتخابكن لادارة هذا المؤتمر التاريخي وأنا واثقة من أن عظيم حكمتكن وحنكتكن ستقودنا نحو الخروج بنتيجة مثمرة من جميع بنود جدول اﻷعمال الهامة المعروضة علينا.
    Je tiens tout d'abord à féliciter chaleureusement le Président de son élection bien méritée à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. je suis convaincue que sous sa direction compétente et avisée, les débats de l'Assemblée générale seront couronnés de succès. UN أود أن أرحب ترحيبا حارا بالرئيس على انتخابه بجدارة لترؤس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإنني على ثقة بأن قيادته الحكيمة والقديرة سترشد مداولات الجمعية نحو اختتامها بنجاح.
    je suis convaincue que ce processus intergouvernemental embrassera une approche multipartite, respectera les pouvoirs des organes de traités de décider de leurs propres méthodes de travail et règles de procédures et garantira leur indépendance comme définie dans les traités respectifs. UN وإنني على ثقة بأن هذه العملية المشتركة بين الحكومات سوف تتبنى نهج تعدد الجهات المعنية واحترام صلاحيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لاتخاذ قرار بشأن أساليب العمل الخاصة بها وقواعد الإجراءات وضمان استقلالها على النحو المحدد في المعاهدات ذات الصلة.
    Compte tenu du nombre toujours croissant de personnes ayant besoin d'une protection internationale,je suis convaincue que nous devons débattre de l'application plus large et plus systématique du concept de protection temporaire. UN وأعتقد أنه مع التزايد المستمر في أعداد من يحتاجون الى الحماية الدولية يجب علينا أن نناقش تطبيق الحماية المؤقتة على نطاق أوسع على نحو أكثر اتساقا.
    Compte tenu du nombre toujours croissant de personnes ayant besoin d'une protection internationale, je suis convaincue que nous devons débattre de l'application plus large et plus systématique du concept de protection temporaire. UN وأعتقد أنه مع التزايد المستمر في أعداد من يحتاجون الى الحماية الدولية يجب علينا أن نناقش تطبيق الحماية المؤقتة على نطاق أوسع على نحو أكثر اتساقا.
    je suis convaincue que l'ONU est sur la bonne voie. UN وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح.
    je suis convaincue que la création de la Commission de consolidation de la paix, dont le Fonds a été lancé hier, assurera que des pays ne se retrouvent pas en défaut d'assistance et ne basculent pas de nouveau dans un conflit majeur. UN وإنني مقتنعة بأن إنشاء لجنة بناء السلام، التي أُعلن يوم أمس عن إنشاء صندوق لها ، سيكفل ألا تواجه البلدان نقصاً في المساعدة وستحول دون دخول هذه البلدان في صراع كبير.
    je suis convaincue que le Congrès du Kazakhstan, largement considéré comme un cadre efficace pour débattre du rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et d'autres questions, continuera à contribuer de manière extrêmement utile à l'élaboration du processus mondial de dialogue entre les civilisations. UN وإنني على اقتناع بأن منتدى كازاخستان، الذي يحظى باعتراف واسع كمنتدى فعال لمناقشة دور القادة الدينيين في تعزيز السلام ومسائل أخرى، سيواصل الإسهام بطريقة فعالة للغاية صوب بلورة العملية العالمية للحوار بين الحضارات.
    je suis convaincue que, à défaut d'une telle volonté politique chez les États membres, il ne sera pas possible, en définitive, de réaliser l'objectif que nous visons aujourd'hui ici. UN وأنا على يقين بأن مثل هذه الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء ضروري لجعل الغاية التي نسعى جاهدين إليها حاليا في هذا المؤتمر أمرا ممكن تحقيقه في نهاية المطاف.
    je suis convaincue que les pays contributeurs fourniront à l'Entité les ressources de base nécessaires pour qu'elle ait les moyens de ne pas être un simple catalyseur mais devienne un organe international clef pour les femmes, une voix forte, un défenseur des femmes et une entité des Nations Unies mettant en œuvre des programmes sur le terrain. UN إنني على ثقة من أن الدول المساهمة سوف تقوم بتقديم التمويل الأساسي الكافي للهيئة من أجل تمكينها لتكون أكثر من مجرد عامل حافز، حتى تبرز كهيئة دولية أساسية للمرأة، وصوت قوي تؤدي دور المدافع عن الحقوق وتعمل كهيئة تنفيذ برنامجية للأمم المتحدة في ذلك المجال.
    je suis convaincue que notre sentiment d'urgence nous poussera à œuvrer ensemble, et non à nous isoler. UN إنني متفائلة بأن شعورنا بالإلحاح سيُلهمنا بأن نعمل معاً، لا أن نعزل أنفسنا.
    je suis convaincue que sous sa présidence, nous aboutirons à d'autres développements importants. UN وأنا مقتنعة بأننا سنحرز تحت رئاسته نجاحات أخرى هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد