je suis heureux que l'occasion me soit offerte de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question et de faire des observations sur le Programme d'action. | UN | ويسرني أن تتاح لي هذه الفرصة لكي أخاطب الجمعية العامة بشأن هذا البند وﻷعلق على برنامج العمل. |
je suis heureux que le Vice-Premier Ministre ait insisté sur ce point dans son exposé. | UN | ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية. |
je suis heureux que l'Assemblée générale ait lancé la réflexion. | UN | ويسرني أن الجمعية العامة قد بدأت المناقشة. |
je suis heureux que pratiquement tous se soient exprimés et pour la qualité de notre débat. | UN | ويسعدني أن أرى أن الجميع تقريبا قد أتيحت لهم الفرصة للتكلم، وتسعدني نوعية المناقشة. |
je suis heureux que cette racaille ne soit plus dans les rues. Restons-en là. | Open Subtitles | أنا سعيد لأن ذلك الوغد ابتعد عن الشوارع، سأكتفي بهذا |
Je veux dire, ce type était une vraie plaie depuis si longtemps, je suis heureux que finalement quelqu'un "fffuh". | Open Subtitles | رائع ، أعني ، ذلك الرجل كان كالشوكة في خاصرتي لفترة طويلة ، أنا مسرور أن أحداً ما تمكن من ذبحه أخيراً |
je suis heureux que le Vice-Secrétaire général ait clairement évoqué cette question devant nous. | UN | ومن دواعي سروري أن نائب الأمين العام طرح علينا تلك المسألة بكل وضوح. |
je suis heureux que le résultat des heures de négociations intenses ait abouti tard dans la nuit hier soir à une déclaration que je qualifie d'ambitieuse. | UN | ويسرني أن ساعات التفاوض الحماسية قد تكللت في ساعة متأخرة من الليلة الماضية بإعلان أعتبره إعلانا طموحا. |
je suis heureux que, sur ces deux dossiers, le rôle joué par le Kenya ait été et demeure crucial. | UN | ويسرني أن دور كينيا في كل من الحالتين كان، ولا يزال، أساسياً. |
je suis heureux que le Conseil soit aujourd'hui convaincu que la pauvreté généralisée est véritablement une cause principale des troubles en Haïti. | UN | ويسرني أن المجلس مقتنع اليوم بأن انتشار الفقر يمثل حقا أحد الأسباب الأساسية للقلاقل في هايتي. |
je suis heureux que nous ayons cette occasion de laisser s'exprimer les délégations sur ces questions dans une atmosphère plus ouverte et plus transparente. | UN | ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية. |
je suis heureux que 94 États aient remis une invitation permanente aux procédures spéciales, même si tous n'ont malheureusement pas honoré leur proposition. | UN | ويسرني أن 94 دولة قد وجهت دعوات دائمة للإجراءات الخاصة، ولكن مما يؤسف له أنه ليس كل من وجهت إليه الدعوة قام بتلبيتها. |
je suis heureux que la présente séance se tienne dans un climat international qui s'est amélioré. | UN | ويسرني أن هذه الجلسة تنعقد في مناخ دولي عرف تحسناً. |
je suis heureux que le rapport ne néglige pas de souligner les problèmes et les contraintes que continuent de connaître de nombreux pays africains. | UN | ويسعدني أن التقرير لا يغفل إبراز التحديات والقيود التي ما زالت بلدان أفريقية عديدة تواجهها. |
je suis heureux que l'ONU continue d'insister aujourd'hui sur ce droit. | UN | ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق. |
je suis heureux que la Commission soit saisie de ces questions et j'attends avec intérêt les délibérations qui vont avoir lieu. | UN | ويسعدني أن اللجنة بدأت تتناول هذه المسائل، وأتطلع إلى المداولات القادمة. |
je suis heureux que vos défunts parents ne puissent pas voir ça. | Open Subtitles | أنا سعيد لأن والداك ليسا على قيد الحياة ليروا فعلتك |
je suis heureux que vous partiez. | Open Subtitles | أنا سعيد لأن أخبرك بأن طلبك للأجازة قد وافقوا عليه. |
je suis heureux que vous m'ayez apporté ce symbole, M. Crane. | Open Subtitles | أنا مسرور جداً لأنك قمت بجذب أنتباهي لهذا الرمز ، سيد كرين |
je suis heureux que l'Assemblée générale ait apporté un soutien massif à ces changements, et suis convaincu qu'ils nous ont permis de mieux nous acquitter des tâches que le monde nous a confiées. | UN | 185 - ومن دواعي سروري أن الجمعية العامة أعربت عن تأييد واسع النطاق لهذه التغييرات، وأعتقد أنها أدت إلى تحسين قدرتنا على أداء العمل الذي يتوقعه العالم منا. |
je suis heureux que nous ayons pris une décision qui respecte le délai fixé par nos dirigeants. | UN | ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا. |
je suis heureux que nous ayons été en mesure de le faire le dernier jour précédant le début des travaux des nouveaux membres du Conseil à Genève, lundi prochain. | UN | ويسرني أننا تمكنا من فعل ذلك في اليوم الأخير قبل بدء الأعضاء الجدد في عملهم في جنيف يوم الاثنين المقبل. |
Pour ce que ça vaut, je suis heureux que tout recommence avec toi. | Open Subtitles | للما يستحق، يسرني أن فإنه يبدأ مرة أخرى معك. |
je suis heureux que le président est disposé à accepter des idées alternatives, spécialement dans la lumière des choses qui se sont passées. | Open Subtitles | انا سعيد ان الرئيس على استعداد لتقبل افكار بديلة خاصة في ضوء ماحدث |
je suis heureux que les parties aient donné l'assurance que les observateurs internationaux seront pleinement associés au déroulement futur du processus de paix lancé sous l'égide de l'IGAD. | UN | ومن دواعي امتناني أن الطرفين قدما تأكيدات بأن المراقبين الدوليين سيشاركون مشاركة كاملة في الأعمال المقبلة لعملية السلام التي تقودها إيغاد. |
je suis heureux que, finalement tu as vu clair, mais c'est un peu tard pour les compliments, robot. | Open Subtitles | أَنا مسرورُ أنك أخيراً رَأيت الضوءُ لَكنَّه متأخر جداً للتملّقِ ايها الآلي |
je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |