je tiens à assurer l'Assemblée générale que nous examinerons une nouvelle fois nos programmes en tenant compte de cette priorité. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أننا سوف ننظر في البرامج مرة أخرى مع إبقاء تلك الأولوية في الأذهان. |
je tiens à assurer l'Assemblée que notre délégation apportera sa pleine contribution à cette fin. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن وفدنا سيسهم إسهاما كاملا تحقيقا لهذا الغرض. |
je tiens à assurer l'Assemblée que la Slovaquie est prête à assumer cette mission importante avec honneur et avec un sens des responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد سلوفاكيا للاضطلاع بهذه المهمة الهامة بشرف ومسؤولية. |
À ce sujet, je tiens à assurer l'Assemblée que je me trouverai à la présidence ponctuellement à l'heure prévue. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون فــي مقعــد الرئيس فــي الوقــت المحدد تماما لبداية الجلسات. |
Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée du ferme engagement de la République islamique d'Iran de s'employer à garantir le succès des décisions de la Conférence. | UN | ختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة التزام جمهورية ايران الاسلامية الثابت بالقيام بدورها في ضمان النجاح لقرارات المؤتمر. |
je tiens à assurer l'Assemblée que l'Union européenne et ses États membres continueront à participer de façon pragmatique aux travaux du Groupe de travail spécial. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية على مواصلة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الانخراط بطريقة عملية في عمل الفريق العامل المخصص. |
je tiens à assurer l'Assemblée qu'aujourd'hui et demain, mon gouvernement traduira la Déclaration politique en actes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ستترجم كلمات اﻹعلان السياسي إلى واقع من أجل الحاضر والمستقبل. |
je tiens à assurer l'Assemblée que nous n'avons pas l'intention de lui faire perdre plus de temps sur une question qui n'a rien à voir ici. | UN | وأؤكد للجمعية أننا لا نعتزم تبديد وقتها مرة اخرى في موضوع لا محل له بالنسبة لها. |
je tiens à assurer l'Assemblée que l'Ordre relève chaque jour les défis posés par les activités humanitaires. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن المنظمة تستجيب يوميا للتحديات التي ينطوي عليها العمل الإنساني. |
Nous ne sommes pas indifférents à la situation financière des Nations Unies, et je tiens à assurer l'Assemblée que mon pays fera de son mieux pour s'acquitter de ses obligations. | UN | ولسنا غير عابئين بالحالة المالية في اﻷمم المتحدة، وأود أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتزاماته. |
je tiens à assurer l'Assemblée que le Ghana reste engagé dans la lutte contre la drogue. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن غانــا ما زالت ملتزمة بمكافحة المخدرات. |
je tiens à assurer l'Assemblée que le Japon mettra tout en oeuvre pour atteindre cet objectif. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن اليابان، من جانبها، ستبذل كل ما في وسعها لكي يتحقق هذا الهدف. |
je tiens à assurer l'Assemblée générale que l'Ouganda a pleinement conscience de ses obligations telles qu'elles sont définies dans le Statut de Rome, et qu'il n'entend pas les violer. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن أوغندا تعي تماماً التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي ولا يمكن أن تقوضه. |
je tiens à assurer l'Assemblée qu'il s'agit là d'une tentative inopportune de discréditer le Gouvernement et le peuple de Papouasie-NouvelleGuinée. | UN | وهنا أود أن أؤكد للجمعية أن هذه محاولة تنم عن سوء النية للحط من شأن حكومة وشعب بابوا غينيا الحديدة. |
À ce sujet, je tiens à assurer l'Assemblée que je me trouverai à la présidence ponctuellement à l'heure prévue. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سوف أتولى الرئاسة كالمعتاد، وأشغل مقعدي بدقة، في الموعد المحدد المقرر. |
À cet égard, je tiens à assurer l'Assemblée que j'occuperai ponctuellement la présidence à l'heure prévue. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام. |
je tiens à assurer l'Assemblée générale que l'Union européenne continuera à participer activement aux efforts faits pour assister l'Afghanistan dans sa quête de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité, en étroite coopération et coordination avec la MANUA et les autres acteurs internationaux. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية العامة بأن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل القيام بدور نشط في مساعدة أفغانستان في طريقها نحو الأمن والاستقرار والازدهار بتعاون وتنسيق وثيقين مع البعثة وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة. |
je tiens à assurer l'Assemblée que cette sauvagerie n'a en rien affaibli la détermination de notre peuple ni entamé sa faculté de réagir, alors qu'il s'est rallié derrière son armée et son gouvernement et s'est engagé dans la résistance nationale, dont les hommes ont su affronter les forces d'occupation avec un courage épique, arrêtant leur avance et offrant au Liban un nouvelle victoire au nom de la justice et de la dignité. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية بأن هذه الوحشية لم تضعف عزم شعبنا ولم تهز صموده وهو يلتف حول جيشه وحكومته ويعتنق مقاومته المسلحة، التي واجه رجالها قوات الاحتلال بشجاعة بطولية، ومنعوا تقدمها وقدموا للبنان انتصارا آخر، باسم العدالة والكرامة. |
je tiens à assurer l'Assemblée que le Kenya entend coopérer avec le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية بأن كينيا ستتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
je tiens à assurer l'Assemblée que la Suède continuera de prendre une part active dans un dialogue constructif sur les moyens de réformer le Conseil de sécurité. | UN | وأؤكد للجمعية أن السويد سوف تواصل الاشتراك بهمة في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن. |
je tiens à assurer l'Assemblée que mon gouvernement est bien décidé à tout faire pour protéger les droits des minorités en République de Moldova et qu'il est prêt à accueillir une mission internationale d'observation pour vérifier la véracité des faits. | UN | وأود أن اؤكد أن حكومتي ملتزمة تمام الالتزام بأن تبذل قصارى جهدها لحماية حقوق اﻷقليات في جمهورية مولدوفا، وأنها مستعدة لاستقبال أية بعثة مراقبة دولية للتحقق من الحالة الحقيقية. |