ويكيبيديا

    "je tiens à dire que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أقول إن
        
    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أقول إن
        
    • وأود أن أعرب عن
        
    • أود أن أعلن أن
        
    • وأود أن أؤكد أن
        
    • اسمحوا لي أن أقول إن
        
    • أود أن أشير إلى أن
        
    • أود أن أذكر أن
        
    • أود أن أقول أنه
        
    • اسمحوا لي أن أعرب عن
        
    Pour terminer, je tiens à dire que les nations d'Asie sont déterminées à faire en sorte que l'Année internationale de la famille connaisse le succès. UN وختاما أود أن أقول إن أمم آسيا ملتزمة بتحقيق نتائج ناجحة للسنة الدولية لﻷسرة.
    Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    Pour terminer, je tiens à dire que je suis convaincu que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe offre des opportunités prometteuses. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    je tiens à dire que j'approuve la sagesse avec laquelle le Sous-Comité juridique envisage cette question. UN وأود أن أعرب عن تأييدي لهذا النهج الحذر إزاء نظر اللجنة الفرعية القانونية في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    je tiens à dire que l'Uruguay s'est joint à la liste des auteurs. UN أود أن أعلن أن أوروغواي انضمت إلى مقدمي مشروع المقرر.
    je tiens à dire que les délibérations du Groupe de travail se sont déroulées dans un climat extrêmement positif. UN وأود أن أؤكد أن مداولات الفريق العامل جرت في جو ايجابي جدا.
    Au risque d'énoncer des évidences, je tiens à dire que le VIH et le sida posent une question éminemment politique. UN ورغم المجازفة بذكر ما هو بديهي، اسمحوا لي أن أقول إن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مسألة سياسية إلى حد كبير.
    En conclusion, je tiens à dire que la pérennité environnementale de notre planète est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن الاستدامة البيئية لكوكبنا واحدة من أولويات حكومتي.
    Enfin, je tiens à dire que l'Union européenne appuie fermement tous les efforts que la plate-forme présidentielle entreprendra pour atteindre cet objectif. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم بشدة كل الجهود التي قد يبذلها فريق الرؤساء الستة لتحقيق هذا الهدف.
    Pour terminer, je tiens à dire que l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne se réalisera pas dans la hâte. UN وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة.
    Pour finir, je tiens à dire que la renaissance des nations démocratiques en Europe centrale et orientale, il y a 20 ans, n'a pas signé la fin de l'histoire. UN وختاما، أود أن أقول إن التاريخ لم ينته قبل 20 عاما بظهور دول ديمقراطية مجددا في وسط وشرق أوروبا.
    Pour finir, je tiens à dire que cela a été un honneur pour moi que de présider aux destinées du Bureau depuis avril 2000. UN وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري لما نلته من شرف رئاسة مكتب خدمات الرقابة الداخلية منذ عام 2000.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à dire que nous sommes prêts à maintenir une coopération sans réserve avec l'Agence et sa direction. UN وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن استعدادنا للتعاون المستمر مع الوكالة ومع قيادتها.
    je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    je tiens à dire que mon Gouvernement s’associe aux sentiments exprimés dans cette déclaration. UN وأود أن أقول إن حكومة بلدي تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها في هذا البيان.
    je tiens à dire que nous avons vivement apprécié l'invitation faite au Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'ambassadeur Pfirter, d'intervenir devant la Commission. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لتوجيه دعوة إلى مدير عام منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، السفير فايرتر، لمخاطبة اللجنة.
    je tiens à dire que mon gouvernement a la ferme intention d'étudier la question de l'adhésion au Traité dans un avenir proche. UN وأود أن أعرب عن نية حكومة بلدي الجادة للنظر في مسألة الانضمام إلى تلك المعاهدة في القريب العاجل.
    Enfin, je tiens à dire que l'Ukraine appuie pleinement le projet de résolution A/63/L.6, intitulé < < Rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique > > . UN وفي النهاية، أود أن أعلن أن أوكرانيا تؤيد تماما مشروع القرار A/63/L.6 المعنون " تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية " .
    je tiens à dire que l'Indonésie continuera de participer de manière active et constructive aux délibérations et négociations à venir sur un traité sur le commerce des armes. UN وأود أن أؤكد أن إندونيسيا ستواصل المشاركة الفعالة والبناءة في المداولات والمفاوضات المقبلة بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Puisque 2010 est l'Année internationale de la biodiversité, je tiens à dire que l'initiative REDD-plus garantira la protection d'une partie importante de la biodiversité. UN وبما أن هذه السنة هي السنة الدولية للتنوع البيولوجي، اسمحوا لي أن أقول إن المبادرة المعززة ستكفل حماية التنوع البيولوجي الهام.
    Enfin, je tiens à dire que toutes les délégations souhaitaient vivement suivre de près l'évolution des entretiens de New York entre l'Iraq et l'ONU et ont demandé à être tenues régulièrement informées de leur déroulement. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الوفود كانت حريصة على أن تتابع عن كثب ما يستجد من تطورات في محادثات نيويورك الجارية بين العراق واﻷمم المتحدة وطلبت إبقاءها على علم باﻷمر.
    Pour terminer, je tiens à dire que nous, peuples de l'Amérique centrale, sommes reconnaissants aux Nations Unies pour l'oeuvre accomplie dans le processus de pacification, de démocratisation et de développement en Amérique centrale. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن شعب أمريكا الوسطى ممتن للعمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام وتحقيق الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Pour terminer, je tiens à dire que c'est peut-être la dernière fois que nous participons à une séance solennelle consacrée à la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. UN في الختام أود أن أقول أنه ربما كانت هذه المرة اﻷخيرة التي نعقد اجتماعا رسميا بمناسبة هذا اليوم المسمى باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري.
    Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد