À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que le Myanmar a signé 11 des 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme ou y a adhéré. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
je tiens à informer l'Assemblée que l'Équateur s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن إكوادور أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. | UN | وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة. |
je tiens à informer l'Assemblée que le représentant de la Sierra Leone a demandé à participer au débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
je tiens à informer l'Assemblée générale de l'évolution politique qui prend forme dans mon pays, la Gambie. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة بالتطور السياسي الذي بدأ يتطور في بلدي، غامبيا. |
je tiens à informer le Conseil que des mesures ont été prises en vue de créer la commission, qui se composera des trois membres suivants : | UN | وإنني أود إبلاغ المجلس بأن الترتيبات اللازمة لإنشاء اللجنة جارية. وستتألف اللجنة من ثلاثة أعضاء على النحو التالي : |
je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont indiqué qu'ils souscrivaient à la prorogation proposée. | UN | وأود إبلاغ المجلس أن حكومة قبرص، وكذلك حكومة كل من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، قد أبدت موافقتها على التمديد المقترح. |
je tiens à informer les membres que l'élection du Président de la Troisième Commission, issu du Groupe des États d'Afrique, aura lieu à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب رئيس اللجنة الثالثة من مجموعة الدول الأفريقية سيجرى في موعد لاحق يحدد فيما بعد. |
À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée des changements suivants, tels qu'indiqués dans le Journal. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بالتغييرات التالية، المنصوص عليها في اليومية. |
Premièrement, je tiens à informer l'Assemblée qu'il y a environ neuf mois, j'ai été invité à Buenos Aires pour prendre la parole dans le cadre d'un séminaire. | UN | أولا أود أن أبلغ الجمعية أنني قد دعيت من قبل تسعة شهور إلى بوينس أيرس لالقاء خطاب في حلقة دراسية. |
Dans ce contexte, je tiens à informer les membres que plus de 50 orateurs sont déjà inscrits sur ma liste. | UN | وارتباطا بهذه المسألة، أود أن أبلغ الأعضاء بأن هناك بالفعل أكثر من 50 متكلما مسجلا على قائمتي. |
À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que des pourparlers de haut niveau sont en cours. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأنه تجري الآن محادثات رفيعة المستوى. |
A cet égard, je tiens à informer l'Assemblée générale que mon pays a récemment adhéré à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وفي هذا اﻹطار، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن بلادي أصبحت طرفا في معاهــدة فيينــا وبروتوكــول مونتريال لحماية طبقة اﻷوزون. |
je tiens à informer la Commission que je n'ai pas l'intention de parler pendant 40 minutes. Il s'agit d'une mesure de confiance. | UN | وأود أن أبلغ اللجنة، كإجراء لبناء الثقة، أنني لا أنوي أن أتكلم لمدة 40 دقيقة. |
je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont indiqué qu'ils approuvaient la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وحكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أفادت بموافقتها على التمديد المقترح. |
je tiens à informer les membres de l'Assemblée que les candidats — dont le nombre n'excédera pas celui de sièges à pourvoir — qui auront reçu le plus grand nombre de voix et obtenu la majorité requise des deux tiers seront déclarés élus. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن المرشحين، الذين لا يزيد عددهم على عدد المقاعد المطلوب شغلها، والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات وأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين سيعلنون منتخبين. |
D'autre part, je tiens à informer les distingués membres de cette instance que la présidence de la Conférence du désarmement a tenté d'ignorer ma délégation dans le processus de consultation. | UN | ومن جهة أخرى، أود إبلاغ الأعضاء الموقرين لهذه الهيئة بمحاولة رئاسة مؤتمر نزع السلاح تجاهل وفد بلدي خلال عملية التشاور. |
En outre, et conformément à l'article 38 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement libérien fera une proposition qu'il soumettra à l'attention du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس. |
je tiens à informer les membres de l'Assemblée que les candidats — dont le nombre n'excédera pas celui de sièges à pourvoir — qui auront reçu le plus grand nombre de voix et obtenu la majorité requise des deux tiers seront déclarés élus. | UN | وأود إبلاغ الجمعية بأن عـــدد المرشحين، الذي لا يتجاوز عدد المقاعد الشاغرة، والذي ينال أكبر عدد من اﻷصوات وأغلبية الثلثين من الحاضرين المشتركين في التصويت سوف يعلن انتخابه. |
je tiens à informer les membres que je me suis rendu la semaine dernière à Belgrade et à Pristina et que j'ai eu l'occasion de m'entretenir de la situation au Kosovo en général et, plus particulièrement, de l'application des normes avec les acteurs principaux sur le terrain. | UN | أود أن أخبر الأعضاء بأنني زرت في الأسبوع الماضي بلغراد وبريشتينا وكانت لي فرصة مناقشة الحالة في كوسوفو على نحو عام، وتحديدا تنفيذ المعايير بينما تكون الجهات الفاعلة المركزية في الميدان. |
Cela dit, je tiens à informer l'Assemblée que le Gouvernement portugais prend les mesures nécessaires pour constituer un comité national chargé de la célébration du cinquantenaire de l'ONU. | UN | بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, je tiens à informer la Commission que les membres du Bureau et moi-même, avec l'aide et la coopération du Secrétariat, entendons fournir bien à l'avance aux membres de la Commission les renseignements voulus sur chaque sujet et sur le temps prévu pour leur examen. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أعلم اللجنة بأنني سأحرص مع أعضاء مكتب اللجنة، وبمساعدة اﻷمانة العامة وتعاونها، على موافاة أعضاء اللجنة، مسبقا بالمعلومات اللازمة بشأن كل موضوع والوقت المخصص لتبادل اﻵراء بشأنه. |
Conformément aux paragraphes 8 et 17 de la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Comité des dispositions prises par le gouvernement de Sa Majesté pour appliquer les mesures imposées par la résolution 1171 (1998) et le paragraphe 1 de la résolution 1306 (2000). | UN | عملا بالفقرتين 8 و 17 من قرار مجلس الأمن 1306 (2000) أود أن أخطر اللجنة بالخطوات التي اتخذتها حكومة صاحبة الجلالة لتنفيذ التدابير التي يفرضها القرار 1171 (1998) والفقرة 1 من القرار 1306 (2000). |
Le Président (parle en arabe) : je tiens à informer l'Assemblée de ce qui suit : les ministres des affaires étrangères des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), m'ont demandé de ne pas permettre à M. Rajoelina de prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | الرئيس: شكرا لمعالي وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية. وأود أن أحيط الجمعية علما بالآتي، وطبعا الجمعية هي في النهاية سيدة قرارها. |
À ce propos, je tiens à informer le Conseil que le Groupe de travail, composé de représentants du Ministère iraquien des affaires étrangères, de la Banque centrale iraquienne et du Secrétariat de l'ONU, s'est réuni du 7 au 17 janvier 2008 à Amman. | UN | وفي هذا الصدد، أود إحاطة المجلس علما بأنّ الفريق المذكور عقد اجتماعا في عمان، في الفترة من 7 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2008. وضم الفريق ممثلين عن وزارة خارجية العراق والبنك المركزي العراقي والأمانة العامة للأمم المتحدة. |