ويكيبيديا

    "je tiens à préciser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أوضح
        
    • وأود أن أوضح
        
    • أود أن أقول
        
    • وأود أن أسجل
        
    • وأود أن أقول
        
    • أود أن أبين
        
    • أود إيضاح
        
    • أود بيان
        
    je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. UN أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة.
    Depuis le dernier examen du régime des sanctions par le Conseil de sécurité, il s'est produit un certain nombre d'événements et de faits nouveaux sur lesquels je tiens à préciser le point de vue du Koweït. UN ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها:
    Pour terminer, je tiens à préciser que l'Union européenne espère pouvoir prendre une part active dans un débat soutenu sur la santé mondiale et la politique étrangère. UN في الختام، أود أن أوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة النشطة في مناقشة مستمرة للصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    je tiens à préciser que j’avais rencontré ces deux personnes une heure avant et que je leur avais expliqué les raisons de ma présence. UN وأود أن أوضح بأنني كنت قد قابلت هذين الشخصين قبل ساعة من وقوع هذا الحادث وشرحت لهما أسباب حضوري.
    je tiens à préciser que si je soumets ce plan à la représentation populaire, nous ne l'avons pas pour autant approuvé tel qu'il est. UN وأود أن أوضح أننا، ونحن نقدم الخطة لينظر فيها مواطنونا، لم نقبل الخطة في شكلها الحالي.
    je tiens à préciser que mon pays reconnaît le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN أود أن أقول بأن بلدي يسلم بدور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    je tiens à préciser combien j'apprécie les efforts inlassables et inestimables déployés par M. Beye et ses collègues, qui ont perdu la vie alors qu'ils oeuvraient en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Angola. UN وأود أن أسجل تقديري البالغ للجهود القيمة والدؤوبة للسيد باي ورفاقه الذين فقدوا حياتهم في خدمة قضية السلام والمصالحة الوطنيـــة في أنغولا.
    je tiens à préciser que, pour la liste et les noms qui y figurent, les Pays-Bas se sont fondés sur les listes, titres et noms utilisés dans les documents publiés à Vienne par l'AIEA. UN وأود أن أقول إن القوائم واﻷسماء الواردة في ورقة هولندا مبنية أساسا على قوائم وعناوين وأسماء واردة في وثائق الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
    Avant de terminer mon intervention, je tiens à préciser une fois encore notre position vis-à-vis de la question nucléaire, qui a été soulevée par certains pays ici même. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح مرة أخرى موقفنا من المسألة النووية، التي أثارتها بعض البلدان في هذه اللجنة.
    Pour conclure, je tiens à préciser que c'est dans un esprit de coopération avec les organes de l'Organisation des Nations Unies et de transparence que nous avons mené nos activités depuis la création de notre organisation. UN وفي النهاية، أود أن أوضح أننا قمنا بأنشطتنا منذ إنشاء منظمتنا بروح من التعاون والشفافية مع أجهزة الأمم المتحدة.
    je tiens à préciser que je n'ai parlé de la possibilité de poursuivre demain qu'à quelques délégations seulement. UN أود أن أوضح أنني لم أتحدث سوى الى بضعة وفود عن إمكانية مواصلة التشاور غداً.
    Quoi qu'il en soit, je tiens à préciser que mon pays est ouvert au dialogue sur cette question et espère que cette dernière sera examinée dans le cadre de la Conférence du désarmement, à Genève. UN وعلى أي حال، أود أن أوضح أن بلـــدي على استعداد ﻹجراء حوار حول هذه المسألة، ويأمل أن يجري النظر في القضية أيضا في إطــار مؤتمـــر نزع السلاح في جنيف.
    Mais je tiens à préciser qu'il n'a pas eu d'influence sur mon témoignage. Open Subtitles صحيح. لكن أود أن أوضح أن هذا لم يؤثر على شهادتي
    je tiens à préciser que nous attachons la même valeur à toutes les familles. UN وإنني أود أن أوضح أننا نقدر جميع اﻷسر.
    je tiens à préciser qu'en fait, le mécanisme de vérification prévu dans le cadre du nouveau traité START comporte des innovations importantes. UN وأود أن أوضح أن هناك بعض الابتكارات المهمة في نظام التحقق المنصوص عليه في معاهدة ستارت الجديدة.
    je tiens à préciser que, même en adoptant des décisions en ce sens, la Conférence ne devrait pas déployer moins d'efforts pour dégager au plus vite un accord sur les deux questions au sujet desquelles les vues divergent encore. UN وأود أن أوضح أن أي قرار من هذه القرارات لا ينبغي، في رأينا، أن ينتقص بأي شكل من الأشكال من الجهود المبذولة لأجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول المسألتين المعلقتين.
    je tiens à préciser que je me suis rendu à titre personnel à cette réunion, et ce sur invitation des organisateurs. UN وأود أن أوضح أنني ذهبت إلى هذا الاجتماع بصفتي الشخصية بناء على دعوة من منظميه.
    je tiens à préciser que nous avons voté pour que la sécurité de la FORPRONU soit assurée et nous n'excluons pas la fourniture d'un appui aérien rapproché aux forces de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine au cas où elles seraient attaquées. UN وأود أن أوضح بأننا صوتنا الى جانب كفالة سلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا نستبعد الحكم الخاص بتزويد قوة حفظ السلم في البوسنة والهرسك بالدعم الجوي في حال تعرضها للهجوم.
    Deuxièmement, pour ce qui est de l'obligation redditionnelle, je tiens à préciser que le concept de responsabilité internationale des États n'a rien de nouveau. UN ثانيا، وفيما يتعلق بالمساءلة، أود أن أقول إنه لم يستجد شيء على مفهوم المسؤولية الدولية للدول.
    Pour terminer, je tiens à préciser que pour assurer l'accès universel à la prévention et au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, il faut davantage que le seul accès aux médicaments antirétroviraux. UN في الختام أود أن أقول إن تمكين الجميع من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية والعلاج والدعم يتطلب أكثر من توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    je tiens à préciser une fois de plus, pour mémoire, que mon gouvernement n'avait nullement l'intention de bloquer l'adoption de l'ordre du jour. En fait, nous avons très envie d'aller au-delà de l'examen de l'ordre du jour, et de passer à la tâche plus importante qui consiste à élaborer un programme de travail. UN وأود أن أسجل مرة أخرى أنه لم تكن في نية حكومتي عرقلة اعتماد جدول الأعمال بل كنّا حريصين جداً على المضي إلى ما هو أبعد من النظر في جدول الأعمال لتناول المهمة الأكثر أهمية المتمثلة في صياغة برنامج عمل.
    À cet égard, je tiens à préciser que la République islamique d’Iran se félicite de la proposition sud-africaine de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN وأود أن أقول في هذا الصدد إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترحب باقتراح جنوب أفريقيا الذي يقضي بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Afin d'éviter tout malentendu, je tiens à préciser que cet atelier n'est pas la conférence internationale dont il est question dans le projet de résolution, mais qu'il s'agit d'une autre initiative prise par le Japon dans ce domaine. UN ولتفادي أي سوء تفاهم أود أن أبين بوضوح أن تلك الحلقة ليست المؤتمر الدولي المشار إليه في مشروع القرار، وإنما مبادرة أخرى صادرة عن اليابان في هذا المضمار.
    Je ne décharge nullement les Etats; cependant, je tiens à préciser que cette situation nuira aux efforts de désarmement nucléaire. UN وفي الوقت الذي لا يعفي فيه أي دولة من مسؤوليتها، أود إيضاح أن هذا يؤثر على مصداقية جهود نزع السلاح النووي.
    Je ne m'étendrai pas sur les liens entre la catastrophe du 11 septembre et mon mandat, mais je tiens à préciser ce qui suit. UN وبينما لا يسمح لي الوقت بالإسهاب في تناول مدى صلة كارثة 11 أيلول/سبتمبر بولايتي، فإني أود بيان ما يلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد