ويكيبيديا

    "je tiens à saluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأود أن أشيد
        
    • أود أن أرحب
        
    • أود أن أحيي
        
    • أود أن أشيد
        
    • أود أن أثني
        
    • وأود أن أثني
        
    • وأود أن أنوه
        
    • أود أن أعرب عن تقديري
        
    • أود أن أنوه
        
    • إنني أشيد
        
    • وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب
        
    • وأود أن أعرب عن التقدير
        
    C'est à contrecoeur que j'ai accepté sa démission, et je tiens à saluer les efforts inlassables qu'il a déployés et les services inestimables qu'il a rendus à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد قبلت استقالته على مضض شديد، وأود أن أشيد به لما بذله من جهود دؤوبة وما قدمه من خدمة عظيمة لﻷمم المتحدة.
    je tiens à saluer les efforts continus et opiniâtres déployés par Mme Mohamed pour permettre à la Conférence d'entreprendre des travaux de fond. UN وأود أن أشيد بالسفيرة أمينة لما بذلته من جهود بلا كلل في سبيل استهلال العمل المتعلق بالمضمون في مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, je tiens à saluer chaleureusement les représentants des organisations sportives qui assistent à nos réunions cette semaine. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع.
    Enfin, je tiens à saluer les cinq inspecteurs qui ont quitté le Corps commun d'inspection et à souhaiter la bienvenue à ceux qui nous ont rejoints au début de 2013. UN وأخيرا، أود أن أحيي المفتشين الخمسة الذين غادروا الوحدة وأن أرحب بالمفتشين الجدد الذين التحقوا بها في بداية عام 2013.
    je tiens à saluer dans ce contexte l'engagement des organes et organismes responsables de l'ONU, et en particulier du FNUAP, en faveur de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد بالتزام هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطـــة السكانية في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Premièrement, je tiens à saluer le Conseil - et nous devons reconnaître les améliorations qui ont été apportées - pour l'excellent travail fait à ce jour par le Comité contre le terrorisme. UN أولا، أود أن أثني على المجلس إذ يتعين علينا أن نعترف بالنواحي التي تحققت فيها تحسينات مثل العمل الممتاز الذي أنجزته لجنة مكافحة الإرهاب.
    je tiens à saluer le travail entrepris par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sous la direction de M. Sergio Vieira de Mello. UN وأود أن أثني على اﻷعمال التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بقيادة السيد سيرجيو فييرا دي مييو.
    je tiens à saluer le sang-froid des soldats de la paix qui n'ont pas cédé à la provocation. UN وأود أن أشيد بضبط النفس الذي أبداه جنود السلام الذين لم يستسلموا للاستفزاز.
    je tiens à saluer le Gouvernement libérien d'être si déterminé à satisfaire aux conditions requises par le Système de certification du Processus de Kimberley. UN وأود أن أشيد بحكومة ليبريا لإصدارها الأكيد على الوفاء بشروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    je tiens à saluer le courage et la détermination remarquables des architectes de cet accord intérimaire. UN وأود أن أشيد بمهندسي هذا الاتفاق المؤقت لما تحلوا به من تصميم وشجاعة فائقين.
    Avant de continuer, je tiens à saluer la présence du juge Shunji Yanai, Président du Tribunal international du droit de la mer. UN وقبل أن أبدأ، أود أن أرحب بحضور القاضي شونجي ياناي، رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Enfin, je tiens à saluer le fait que l'on ait abordé, dans le rapport de la mission d'évaluation, la question des répercussions du changement climatique sur la sécurité. UN وفي الختام، أود أن أرحب بإدراج موضوع آثار تغير المناخ على البيئة الأمنية في تقرير بعثة التقييم.
    Au nom de ma délégation et en mon nom personnel, je tiens à saluer les travaux du présent débat de haut niveau consacré aux enfants. UN وبالنيابة عن وفد بلدي وبالأصالة عن نفسي، أود أن أرحب بأعمال هذا الاجتماع الخاص المعني بالأطفال.
    je tiens à saluer le courage et la sagesse de M. Mandela et du Président De Klerk, qui ont permis de tant progresser vers la dissolution du pouvoir par la minorité blanche, système qui a infligé souffrances et humiliations à des millions de gens. UN أود أن أحيي حكمة وشجاعة السيد مانديلا والرئيس دي كليرك ﻹحراز تقدم كبير في اﻹنهاء السلمي لحكم اﻷقلية البيضاء، النظام الذي جلب اﻷلم والمذلة للملايين.
    Je souhaite également féliciter la Turquie pour avoir fait preuve de réciprocité après le tremblement de terre qui a ultérieurement secoué la Grèce et je tiens à saluer le nouvel esprit d'amitié qui voit le jour entre les deux pays. UN وأود أيضا أن أهنئ تركيا على الرد بنفس الطريقة بعد الزلزال التالي فــي اليــونان، كما أود أن أحيي روح الصداقة الجديدة التــي بــدأت تظهر بين البلدين.
    À cet égard, je tiens à saluer la participation de trois pays membres de l'OCI au Groupe des Vingt (G20), qui s'emploie actuellement à réformer le système financier international. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشيد بمشاركة ثلاثة من بلدان المنظمة في مجموعة العشرين، التي تهتم الآن بإصلاح هيكل النظام المالي العالمي.
    Il y a démontré qu'avec des ressources conséquentes, il est possible d'obtenir des résultats, comme c'est le cas dans mon pays avec l'apport de nos partenaires techniques et financiers, que je tiens à saluer chaleureusement. UN ويُظهر أنه من الممكن تحقيق نتائج بموارد كافية. وهذا هو الحال في بلدي بدعم من شركائنا الفنيين والماليين، الذين أود أن أشيد بهم إشادة صادقة.
    À cet égard, je tiens à saluer les partenaires de la Guinée-Bissau pour leur dévouement inlassable. UN 30 - وفي هذا الصدد، أود أن أثني على شركاء غينيا - بيساو لما يبدونه من التزام مستمر.
    je tiens à saluer le peuple timorais et ses dirigeants qui sont résolus à travailler à l'édification d'un État démocratique et viable. UN وأود أن أثني على تصميم الشعب التيموري وزعمائه على ترسيخ دولة ديمقراطية قابلة لحياة.
    je tiens à saluer la présence de mon cher ami, le Président de l'État plurinational de Bolivie, Evo Morales Ayma. UN وأود أن أنوه إلى وجود صديقي العزيز رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس أيما.
    En conclusion, je tiens à saluer le courage et le dévouement des militaires, des membres de la police et du personnel civil de la MINUSTAH et à adresser mes remerciements aux gouvernements qui ont fourni des contingents militaires et de police à l'opération. UN 78 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لشجاعة وتفاني الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للبعثة، وإلى تلك الحكومات التي قدّمت الجنود وأفراد الشرطة للعملية.
    En particulier, je tiens à saluer le travail et le dévouement de M. Adrian Hills et de Mme Hannah Davis qui m'ont épaulée dans mes fonctions de Présidente du Groupe consultatif. UN وبشكل خاص، أود أن أنوه بعمل والتزام السيد أدريان هيلز والسيدة هانا ديفيس على الدعم الذي قدّماه لي بصفتي رئيسة للفريق.
    Pour mémoire, je tiens à saluer sans réserve la déclaration historique courageuse du Président Nikolić et la contribution qu'elle apporte indéniablement à la réconciliation dans la région. UN وتسجيلا للموقف، أود أن أقول إنني أشيد وأرحب بإخلاص بالبيان الشجاع والتاريخي الذي أدلى به الرئيس نيكوليتش وبإسهامه الذي لا ينكر في تحقيق المصالحة في المنطقة.
    35. je tiens à saluer ici le soutien sans faille des gouvernements qui fournissent des contingents et des policiers civils à la Force. UN ٣٥ - وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات وبشرطة مدنية في قوة اﻷمم المتحدة في قبرص لما قدمته من دعم ثابت لهذه العملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    je tiens à saluer votre prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN وأود أن أعرب عن التقدير لسلفكم معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على الطريقة المقتدرة التي أدار بها شؤون الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد