ويكيبيديا

    "je voudrais ajouter que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأود أن أضيف أن
        
    • أود أن أضيف أن
        
    • واسمحوا لي أن أضيف أن
        
    • وأود أن أضيف بأن
        
    • وأود أن أضيف أنه
        
    • أود أن أضيف أننا
        
    je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    je voudrais ajouter que le même désordre et la même complexité qu'a évoqués l'Ambassadeur Corr ont entravé nos efforts visant à améliorer le rapport annuel. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    je voudrais ajouter que cette étude a été rendue possible grâce aux contributions financières des Gouvernements des Pays-Bas et de la Norvège. UN وأود أن أضيف أن الدراسة تيسرت بفضل المساهمات المالية التي قدمتها حكومتا النرويج وهولندا.
    Pour terminer, je voudrais ajouter que l'inégalité des progrès et la distribution inéquitable des avantages attendus de la mondialisation sont des obstacles majeurs à la sécurité humaine. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري.
    Enfin, je voudrais ajouter que les incidences plus générales de cette initiative sont peut-être les plus graves. UN في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة.
    je voudrais ajouter que le Centre, qui oeuvre dans l'intérêt de la paix et du désarmement, a besoin d'un plus grand soutien financier pour continuer à mener à bien ses activités utiles. UN واسمحوا لي أن أضيف أن المركز، الذي يعمل بالطبع لصالح السلم ونزع السلاح، يحتاج إلى دعم مالي أكبر حتى يواصل الاضطلاع بأنشطته المفيدة.
    je voudrais ajouter que les Îles Salomon sont déjà aux prises avec un conflit ethnique et qu'elles voudraient que la stabilité soit maintenue. UN وأود أن أضيف بأن جزر سليمان بالفعل خارجة من الصراعات العرقية، وتود أن ترى استمرار الاستقرار.
    je voudrais ajouter que la coopération au sein du Tribunal est excellente. UN وأود أن أضيف أن التعاون داخل المحكمة ممتاز.
    je voudrais ajouter que le nom du candidat retiré qui vient d'être mentionné sera enlevé du bulletin de vote. Donc, le nom qui restera sera celui du bon candidat. UN وأود أن أضيف أن الاسم الصحيح مدون في بطاقة الاقتراع بالفعل، وأن اسم المرشح الذي تم سحبه قد رفع من البطاقة.
    je voudrais ajouter que le Groupe consultatif a l'intention de présenter à un stade ultérieur un rapport supplémentaire à votre examen. UN وأود أن أضيف أن الفريق ينوي في مرحلة لاحقة أن يعرض عليكم تقريرا إضافيا لكي تنظروا فيه.
    je voudrais ajouter que mon gouvernement a suivi la manière dont la Suisse s'est acquittée de ses responsabilités en sa qualité de Président en exercice de l'OSCE, avec admiration et respect. UN وأود أن أضيف أن حكومة بلدي تتابع بتقدير واحترام عظيمين اضطلاع سويسرا بمسؤولياتها كرئيس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    je voudrais ajouter que la lutte contre le VIH/sida exige que l'on revoie de fond en comble le système de santé international. UN وأود أن أضيف أن مكافحة الإيدز تستدعي أيضا دعم المنظومة الصحية برمتها.
    je voudrais ajouter que cet appel aborde des questions fondamentales qui devraient préoccuper non seulement les dirigeants politiques de l'Europe, mais tous les acteurs sur la scène politique du monde. UN وأود أن أضيف أن هـــذه المناشدة تتناول المسائل اﻷساسية التي ينبغي أن تكـــون موضـــع قلق لا للزعماء السياسيين في أوروبا فحسب، بل لجميع الفاعلين السياسيين في العالم.
    À cet égard, je voudrais ajouter que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle important pour ce qui est du renforcement et de la consolidation des principes multilatéraux touchant au désarmement. UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح.
    Pour terminer, je voudrais ajouter que les délégations ont eu l'obligeance de s'exprimer brièvement dans le débat d'aujourd'hui, ce qui nous permet d'avancer rapidement. UN وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة.
    je voudrais ajouter que la législation roumaine relative aux drogues qui réglemente les activités des autorités compétentes a été adoptée en 1969, ce qui entrave quelque peu leurs activités. UN وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما.
    S'agissant des processus de réconciliation, je voudrais ajouter que le dialogue, la négociation, la médiation et l'arbitrage sont autant de moyens qui se sont révélés efficaces lorsqu'il s'agit de rétablir ou d'assurer la justice. UN وفيما يتعلق بعمليات المصالحة، أود أن أضيف أن الحوار والتفاوض والوساطة، والتحكيم أمور أثبتت، منذ زمــن طويـــل عــن جدارتها عندما يتطلب اﻷمر إعادة ترسيخ العدالة أو توفيرها.
    À cet égard, je voudrais ajouter que la Constitution népalaise garantit à tous les citoyens le droit fondamental et légitime d'accéder à l'information concernant toute question d'intérêt public, sauf s'il en est autrement stipulé dans les lois spécifiques. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضيف أن دستور نيبال يضمن الحق اﻷساسي والمبــرر لجميع المواطنين في التماس المعلومات المتعلقة بأية مسألة ذات أهمية عامة وفي الحصول عليها، مــا عدا ما تنص عليه بعض القوانين المحددة خلافا لذلك.
    En ma qualité de délégué de mon pays, je voudrais ajouter que les efforts faits par des membres du Bureau de la Cinquième Commission pour arrêter la distribution de documents établis par le Secrétaire général, ou pour limiter la transmission des informations qu'ils contiennent à un certain nombre de délégations, sont inacceptables et ne peuvent qu'être condamnés. UN وبصفتي ممثلا لبلدي أود أن أضيف أن محاولة أعضاء اللجنة الخامسة وقف تعميم الوثائق التي أعدها اﻷمين العام أو قصر توصيل المعلومات الواردة فيها على عـدد من الوفــود سلوك غير مقبول لا يسعنا إلا أن نستنكره.
    je voudrais ajouter que tous les documents exposant la position du Mouvement des pays non alignés sont des documents officiels du Groupe de travail à composition non limitée et que le Mouvement des pays non alignés reste fidèle aux positions exprimées dans ces documents de travail. UN واسمحوا لي أن أضيف أن جميع ورقات المواقف المقدمة من حركة عدم الانحياز تعتبر من الوثائق الرسمية للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وأن الحركة تظل وفية للمواقف المعرب عنها في ورقات المواقف تلك.
    je voudrais ajouter que le programme détaillé des débats sur les points de l'ordre du jour sera proposé par les coordonnateurs sur la base de leurs consultations, compte étant tenu, entre autres, des propositions sur la structure des débats et des demandes faites par les délégations pour prendre la parole. UN وأود أن أضيف بأن الجدول الزمني المفصل للمحادثات المتعلقة ببنود جدول الأعمال سيقترحها المنسقون على أساس مشاوراتهم، على أن تؤخذ بعين الاعتبار، في جملة أمور، الاقتراحات بشأن هيكل المحادثات وطلبات الوفود لتناول الكلمة.
    Le savoir-faire que nous avons acquis en Islande est disponible et je voudrais ajouter que, malgré nos difficultés financières actuelles, nous avons fait en sorte que le programme de formation géothermique de l'Université des Nations Unies en Islande reste accessible et soit convenablement financé, comme cela a été le cas ces 25 dernières années. UN وإن الخبرة التي حققناها في أيسلندا متاحة للجميع، وأود أن أضيف أنه بالرغم من الصعوبات المالية التي نمر بها، فإننا نضمن أن يظل برنامج التدريب في مجال الطاقة الحرارية الأرضية التابع لجامعة الأمم المتحدة في أيسلندا مفتوحا وممولا بالكامل، كما كان عليه الحال منذ 25 عاما.
    Enfin, je voudrais ajouter que nous appuyons la proposition que vient de faire le représentant de l'Inde tendant à renvoyer cette question à la Cinquième Commission. UN وختاما، أود أن أضيف أننا نوافق على الاقتراح الذي قدمه الممثل الهندي من فوره لإحالة هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد