Enfin, je voudrais dire que ma délégation attend avec grand intérêt le rapport que le Secrétaire général doit présenter en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن وفدي يتطلع باهتمام شديد إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في إطار الفقرة 2 من مشروع القرار. |
Dans ce contexte, je voudrais dire qu'il est impératif de changer nos modèles économiques et d'éliminer le capitalisme. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أقول إن من الأهمية بمكان أن نغيّر نماذجنا الاقتصادية وأن نستأصل جذور الرأسمالية. |
je voudrais dire un mot au sujet du fond de la prétention formulée par les Emirats arabes unis. | UN | وأود أن أقول كلمة عن جوهر الادعاء الذي طرحته الامارات العربية المتحدة. |
En outre, je voudrais dire que le Gouvernement bulgare a pour priorité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أذكر أن من أولويات الحكومة البلغارية الجديدة تعزيز دور المرأة في التنمية. |
Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. | UN | ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال. |
je voudrais dire un mot à toutes les familles des membres de l'expédition. | Open Subtitles | و فى النهاية أريد أن أقول شيئا بالإنابة عن كل أفراد البعثة |
S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده. |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة. |
Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. | UN | كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Au nom de tous, je voudrais dire que nous sommes désolés. | Open Subtitles | مرحبا. الأول، لأحد، فإن أود أن أقول أنا آسف. |
Tout d'abord, je voudrais dire que tu es très élégant, je sais que tu pourrais me virer dans la seconde. | Open Subtitles | في البداية أود أن أقول أنك وسيم جداً لأنني أعلم أنك يمكنك طردي في أي ثانية |
Enfin, je voudrais dire que la présence de l'Albanie dans la famille des nations démocratiques a été décidée grâce au libre choix du peuple albanais. | UN | أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني. |
je voudrais dire quelques mots sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وأود أن أقول كلمات قليلة بشأن مشروع القرار المعروض علينا. |
Pour finir, je voudrais dire que nous n'aurions pas tenu cette importante commémoration si les États n'avaient pas décidé ensemble de mener un programme commun. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك. |
je voudrais dire combien nous apprécions la manière exemplaire dont votre prédécesseur a conduit les travaux de l'Assemblée pendant sa présidence, l'année dernière. | UN | كما أود أن أعرب عن التقدير العميق للطريقة المثلى التي أدار بها سلفكم أعمال الجمعية خلال فترة رئاسته في العام الماضي. |
Mais surtout, je voudrais dire merci à mon nouvel et peut-être premier ami. | Open Subtitles | ولكن الأهم من ذلك كله، أريد أن أقول شكرا لصديقي الجديد وربما الأول |
Tout d'abord, je voudrais dire que ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite hier par le représentant du Groupe de Rio ainsi qu'à la déclaration du Groupe des 77. | UN | أولا، أود أن أشير إلى أن وفدي يوافق تماما على ما جاء في البيان الذي قدمه أمس ممثل مجموعة ريو ومجموعة الـ 77. |
Enfin, je voudrais dire un mot à propos de la question du consensus. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول شيئاً عن مسألة توافق الآراء. |
Enfin, je voudrais dire que la Croatie souscrit à la déclaration de l'Union européenne prononcée ce matin par la présidence italienne de l'Union. | UN | وأخيرا، أود أن أعلن تأييد كرواتيا للبيان الذي أدلت به صباح اليوم الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي. |
Avant de passer au point suivant, je voudrais dire ce qui suit au sujet de la vérification des pouvoirs. | UN | قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض. |
Pour terminer, je voudrais dire que rien ne peut se substituer à notre Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول أنه لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة. |
Pour terminer, je voudrais dire que le processus d'introduction de réformes et de changements dans le fonctionnement du Conseil est notable et louable. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء. |
je voudrais dire toutefois qu'un développement rapide ne peut pas s'obtenir par un seul financement intérieur. | UN | ومع ذلك، أود القول إن التنمية السريعة لا يمكن أن تتحقق عن طريق التمويل المحلي وحده. |
je voudrais dire quelques mots sur notre capacité de combattre et de régler les problèmes liés aux maladies non transmissibles. | UN | واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن القدرة على معالجة مشاكل الأمراض غير المعدية والاستجابة لها. |
je voudrais dire clairement que la crise financière actuelle de l'ONU préoccupe vivement la Lituanie. | UN | وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ. |
S'il vous plaît, si vous permettez, je voudrais dire quelques mots à ma petite amie. | Open Subtitles | رجاءاً، اذا تسمحون اريد ان اقول بعض الكلمات لحبيبتي. |