ويكيبيديا

    "je voudrais faire observer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أشير إلى
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • أود أن أذكر
        
    • اسمحوا لي أن أشير إلى
        
    je voudrais faire observer toutefois que notre programme de travail n'est pas excessivement chargé. UN ومع ذلك، أود أن أشير إلى أنه لا يوجد أمامنا جدول أعمال حافل.
    Dans le domaine de cette assistance précisément, je voudrais faire observer que mon pays bénéficie d'une assistance technique et financière très limitée. UN وبخصوص هذا الموضوع، أود أن أشير إلى أن بلدي يتلقى قدرا ضئيلا من المساعدة التقنية والمالية.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la liste des coauteurs du projet de résolution est toujours ouverte. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن مشروع القرار مفتوح للمشاركة في تقديمه.
    je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    je voudrais faire observer qu'une ISP est une mesure prise en dernier ressort dans le cadre du système de vérification et que son lancement ne peut donc être considéré que comme une question de fond pour le Conseil exécutif. UN وأود أن أشير إلى أنه، نظراً ﻷن التفتيش الموقعي هو ملاذ أخير لنظام التحقق، فلا يمكن اعتبار الشروع في عملية تفتيش موقعي سوى مسألة من المسائل الجوهرية في المجلس التنفيذي.
    je voudrais faire observer que le Kazakhstan contribue régulièrement au budget de l'AIEA ainsi qu'au Fonds de coopération technique. UN أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la communauté internationale connaît une période difficile. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن المجتمع الدولي يمر في فترة معقدة.
    Enfin, je voudrais faire observer que l'Iraq maintient les conclusions présentées dans la lettre qu'il a adressée le 22 novembre au Président du Conseil de sécurité. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن العراق ما زال متمسكا بالملاحظات الختامية الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر الموجﱠهة إلى رئيس مجلس اﻷمن.
    En ce sens, je voudrais faire observer que le plus grand échec de la Conférence d'examen du TNP n'a pas été l'incapacité à produire un document final, mais l'occasion manquée d'engager un dialogue plus interactif. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى أن أكبر خسارة تكبّدناها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليست عدم إصدار وثيقة ختامية، بل تضييع فرصة إجراء حوار أكثر تفاعلاً.
    À propos du rôle futur de l'ONU dans la région des Grands Lacs, je voudrais faire observer que la Commission de consolidation de la paix a déjà entamé ses travaux sur le Burundi dans le cadre de ses activités concernant des pays spécifiques. UN وفيما يتعلق بعمل الأمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى في المستقبل، أود أن أشير إلى أن لجنة بناء السلام قد بدأت فعلا في معالجة حالة بوروندي، باعتبارها أول نشاط تخصصه لبلد بعينه.
    Pour résumer, je voudrais faire observer que la troisième Réunion biennale, bien que couronnée de succès, n'est qu'une étape dans la voie à suivre. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقد كل سنتين، على الرغم من أنه كان ناجحا في رأيي، ليس سوى مجرد خطوة إضافية على الطريق.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que malgré les récentes réalisations dont peut s'enorgueillir le Tribunal, il lui sera difficile de faire de nouveaux progrès si la communauté internationale ne lui manifeste pas son ferme soutien en le dotant des ressources dont il a besoin, en lui communiquant les informations qu'il recherche et en lui livrant les accusés. UN وختاما، أود أن أشير إلى أنه بالرغم من اﻹنجازات المُشرفة التي حققتهــا المحكمــة مؤخرا، فقد يتباطأ استمرار التقدم إلا إذا دللنا جميعا على دعمنا الثابت بأن نتيح للمحكمة الموارد اللازمة لها، وأن نقدم لها المعلومات التي تبحث عنها، وأن نسلم اﻷفراد الذين توجﱠه إليهم اتهامات.
    Enfin, je voudrais faire observer que cette session marquait le cinquième anniversaire de la première session du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, qui s'était tenue du 22 juillet au 1er août 1991. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن هذه الدورة شهدت الذكرى السنوية الخامسة للدورة اﻷولى لمجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات التي عقدت في الفترة من ٢٢ تموز/يوليه إلى ١ آب/أغسطس ١٩٩١.
    En outre, je voudrais faire observer deux choses. Tout d'abord, ma délégation n'était pas prête et n'est pas encore prête à présenter une proposition, car nous pensons, notamment, que la question de la taille du Conseil de sécurité n'a pas encore fait l'objet d'un accord complet. UN علاوة على ذلك، أود أن أشير إلى أمرين: اﻷول، أن بلدي - على اﻷقل - لم يكن مستعدا، ولا يزال غيــر مستعد، لطــرح اقتراح، ﻷننا نرى أن مسألة الحجم الكلي لمجلس اﻷمن لم يوافق عليها بالكامل حتى اﻵن.
    À ce stade, je voudrais faire observer que le principe de roulement − même s'il n'est pas applicable à l'heure actuelle parce qu'il nous reste peu de temps à la session de 2009 − restera valable dans nos futures délibérations. UN وأود أن أشير إلى أن تطبيق مبدأ التناوب، رغم أنه غير قابل للتطبيق في هذه المرحلة، حيث لم يبق لنا كثير وقت في إطار دورة عام 2009، يظل صحيحاً في مداولاتنا القادمة.
    je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale attend de la partie turque qu'elle revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices et qu'elle retire les conditions préalables inacceptables qu'elle pose à la poursuite des pourparlers. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة القادمة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم، وأن يسحب شروطه المسبقة غير المقبولة لاستئناف المحادثات.
    je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale attend de la Turquie qu'elle revienne sur la décision concernant le refus du chef chypriote turc, M. R. Denktash, d'assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من تركيا أن تعدل عن القرار الذي اتخذ في أنقرة بشأن رفض الزعيم القبرص التركي السيد ر. دنكتاش حضور الجولة التالية من المفاوضات، التي ستعقد تحت رعايتكم.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que les approches foncièrement nouvelles adoptées par l'ONU face aux réalités et aux perspectives en Asie centrale répondront, en dernière analyse, aux intérêts fondamentaux de toute la communauté mondiale. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن النُهُج الجديدة التي انتهجتها الأمم المتحدة من حيث المبدأ تجاه واقع ومستقبل آسيا الوسطى ستلبي في نهاية المطاف المصالح الأساسية للمجتمع العالمي بأسره.
    Sans entrer dans les détails de ce problème difficile, je voudrais faire observer que la session actuelle de l'Assemblée générale n'est pas une session ordinaire étant donné qu'elle doit adopter un nouveau barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'ONU pour la période 1995-1997. UN وبدون الخوض في تفاصيل هذه المسألة الصعبة، أود أن أذكر أن الدورة الحالية للجمعية العامة ليست دورة عادية، إذ سيتعين عليها أن تقر جدولا جديدا لﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧.
    Le Président (parle en anglais) : Avant de nous prononcer sur la question à l'examen, je voudrais faire observer que le point 14 de l'ordre du jour de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale sera traité en plénière. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل البت في المسألة التي نناقشها، أود أن أذكر أن البند 14 من جدول الأعمال سيناقش في جلسة عامة للجمعية العامة.
    je voudrais faire observer que la Bosnie-Herzégovine est désormais beaucoup plus propice aux affaires qu'il y a un an, grâce aux réformes parachevées cette année particulièrement. UN اسمحوا لي أن أشير إلى أن البوسنة والهرسك الآن مكان أفضل للأعمال التجارية مما كانت عليه قبل عام تقريبا، وذلك نتيجة لاكتمال الإصلاحات أثناء هذا العام على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد