ويكيبيديا

    "je voudrais inviter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أدعو
        
    • وأود أن أدعو
        
    • وأود أن أحث
        
    • وأود أن أناشد
        
    En conséquence, je voudrais inviter officiellement tous les pays à convenir d'un tel programme. UN وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج.
    Puisque c'est la période des fêtes, je voudrais inviter toutes les délégations à prendre des résolutions pour la nouvelle année. UN وبالنظر إلى فترة الأعياد، أود أن أدعو جميع الوفود إلى أن يحددوا هدفا ويعدوا بتحقيقه في السنة الجديدة.
    Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des Groupes de travail, qui commenceront demain matin. UN وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد.
    je voudrais inviter les délégations qui souhaitent faire une déclaration à s'inscrire, auprès du Secrétariat, sur la liste des orateurs, et ce, le plus rapidement possible. UN وأود أن أدعو الوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أن تسجل أسماءها في قائمة المتكلمين لدى الأمانة العامة بأسرع ما يمكن.
    je voudrais inviter chacun d'entre vous à oeuvrer de concert pendant cette Assemblée du millénaire. UN وأود أن أدعو كلا منكم للعمل معا خلال جمعية الألفية هذه.
    je voudrais inviter instamment le Secrétaire général à prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à l'efficacité et à la bonne coordination de la réponse du système des Nations Unies au NEPAD, qui a déjà été adopté par le sommet de l'Union africaine. UN وأود أن أحث الأمين العام على أن يتخذ التدابير الضرورية لضمان وضع نظام تابع للأمم المتحدة يكون فعالا ومنسقا للاستجابة لمبادرة الشراكة، التي اعتُمدت بالفعل في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    Je sais aussi que la Ligue connaît des difficultés économiques, et je voudrais inviter mes collègues à lui apporter leur appui à la fois financier et par tous autres moyens nécessaires pour lui permettre de jouer le rôle par lequel elle nous est si utile. UN وأعرف أيضاً أن الجمعية النسائية الدولية للسلم والحرية تواجه صعوبات مالية، وأود أن أناشد زملائي تقديم الدعم المالي إليها، وكذلك الدعم بجميع الطرق اللازمة لضمان تمكينها من أداء الدور الذي نحن بحاجة ماسة إليه.
    Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    C'est pourquoi, je voudrais inviter les partenaires de développement à accompagner véritablement et mieux que par le passé nos pays dans la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك السبب، أود أن أدعو شركاءنا الإنمائيين إلى أن يدعموا حقا، وبشكل أفضل من الماضي، أقل بلداننا نموا في بلوغ تلك الأهداف.
    Néanmoins, je voudrais inviter tous les États signataires qui n'ont pas encore ratifié le Traité à accélérer le processus pour garantir l'entrée en vigueur du Traité en temps voulu. UN ومع ذلك، أود أن أدعو كل الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى دفع عملية التصديق لكي تكفل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    je voudrais inviter maintenant la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à nos travaux provenant d'un État qui n'est pas membre de la Conférence. UN أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ موقف بشأن طلب دولة غير عضو المشاركة في أعمالنا.
    Pour cela, je voudrais inviter les délégations présentes à apporter leur concours entier au projet de résolution sur le Fonds de diversification en cours de discussion. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أود أن أدعو الوفود هنا إلى أن تقدم تأييدها التام لمشروع القرار الخاص بصندوق تنويع السلع اﻷساسية المطروح للمناقشة اﻵن.
    je voudrais inviter tous ceux qui sont ici, tous nos collègues, à réfléchir pour mettre en œuvre ce concept, qui est certes nouveau mais qui va apporter des solutions appropriées aux problèmes qui se sont posés et qui n'ont pas reçu de réponse. UN لذلك أود أن أدعو جميع زملائنا هنا إلى التفكير في كيفية تنفيذ ذلك المفهوم، وهو مفهوم جديد بالتأكيد إلا أنه سيوفر حلولا مناسبة للأسئلة المطروحة ولكن لا أجوبة لها.
    En ma qualité de Président du Comité ad hoc, je voudrais inviter tous les représentants à unir nos efforts de façon à ce que cet instrument se concrétise dans les délais les plus brefs, assurant ainsi la pleine protection des droits des personnes handicapées. UN وبوصفي رئيسا للجنة المخصصة، أود أن أدعو جميع الممثلين إلى توحيد الجهود بغية ضمان أن يصبح ذلك الصك حقيقة واقعة في أقرب وقت ممكن لكفالة الحماية الكاملة لحقوق المعوقين.
    Et maintenant, je voudrais inviter sur scène. Open Subtitles . و الأن ، أود أن أدعو على المسرح
    En conclusion, je voudrais inviter tous les représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, réunis ici aujourd'hui, à redoubler d'efforts pour consolider et accompagner le processus de paix, surtout dans cette phase de transition critique. UN ختاما، أود أن أدعو جميع ممثلي الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الموجودين هنا اليوم، إلى مضاعفة جهودهم في سبيل توطيد عملية السلام ودعمها. وبخاصة أثناء هذه المرحلة الانتقالية الحاسمة.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : je voudrais inviter M. Ko Ko Shein à occuper son siège en tant que Rapporteur. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أود أن أدعو السيد كو كو شين إلى شغل مقعد المقرر.
    Au vrai, je voudrais inviter chacun ici à partager le cri de coeur du citoyen d'un pays où, à l'accession au processus de démocratisation de ses institutions, et donc au libre choix de ses dirigeants par le peuple, a succédé une violence politique aveugle et barbare. UN وإنني في الحقيقة أود أن أدعو كل واحد هنا أن يشارك في صيحة نابعة من قلب مواطن بلد أدار ظهره للعنف الهمجي اﻷعمى؛ بعد أن شرع في طريقة نحو تعميم الديمقراطية في مؤسساته، وبالتالي نحو اختيار الشعب لقادته بحرية.
    Le temps presse et je voudrais inviter tous les États à s'associer aux efforts que nous déployons pour débloquer les négociations internationales sur le désarmement et à aborder une réforme véritable du mécanisme international de désarmement, qui donnerait enfin des résultats et qui nous ferait avancer vers notre ultime objectif, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN والوقت هنا من ذهب، وأود أن أدعو جميع الدول إلى الانضمام إلينا في جهودنا لاستئناف مفاوضات نزع السلاح الدولية والبدء بإصلاح فعال لآلية نزع السلاح الدولية التي ستؤتي أُكلها في النهاية وتمضي بنا قدماً إلى هدفنا النهائي، ألا وهو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    je voudrais inviter les délégations à prendre note des corrections suivantes. Au document A/58/451, le paragraphe 6 b) du dispositif du projet de résolution doit se lire < < soixantième session > > au lieu de < < cinquante-huitième session > > . UN وأود أن أدعو الوفود إلى الإحاطة علما بالتصحيحات التالية: في الوثيقة A/58/451، ينبغي تغيير عبارة " في الدورة الثامنة والخمسين " الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى عبارة " في الدورة الستين " .
    je voudrais inviter une nouvelle fois les délégations à entreprendre une analyse critique des déclarations qui ont été faites et à faire en sorte qu'aucun des éléments positifs et novateurs qu'elles contiennent ne soit perdu. UN وأود أن أحث الوفود مرة أخرى على النظر بطريقة نقدية في البيانات التي تم الإدلاء بها والاستيثاق من عدم ضياع أي شيء إيجابي وابتكاري ورد فيها.
    je voudrais inviter tous les créanciers à suivre cet honorable exemple, dans la mesure où l'annulation de la dette peut aider les pays pauvres à atteindre les OMD et, partant, à redresser et transformer leur économie nationale. UN وأود أن أناشد جميع الدائنين أن يتأسوا بهذا المثال النبيل، لأن إلغاء الديون ينطوي على إمكانية مساعدة البلدان الفقيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ثم، تحقيق الانتعاش الاقتصادي الوطني والتحول الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد