ويكيبيديا

    "je voudrais mentionner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أذكر
        
    • وأود أن أذكر
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • وأود أن أشير
        
    • وأود أن أنوه
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • واسمحوا لي أن أشير إلى
        
    • اسمحوا لي أن أنوه
        
    • أخص بالذكر
        
    À ce titre, je voudrais mentionner en particulier la nécessité pressante de poursuivre la réforme du système de justice. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر على وجه الخصوص الحاجة الملحة لمواصلة إصلاح النظام القضائي.
    Passant en revue la décennie depuis le Sommet mondial pour les enfants, je voudrais mentionner un certain nombre de succès nationaux. UN وفي تقييمي للعقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال، أود أن أذكر عددا من إنجازاتنا الوطنية.
    je voudrais mentionner en particulier la volonté de notre gouvernement de faire de la lutte contre la corruption notre politique d'État. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة عزم حكومتنا على جعل مكافحة الفساد سياسة للدولة.
    je voudrais mentionner nos accomplissements dans le cadre de l'application des droits des enfants aux Philippines. UN وأود أن أذكر منجزاتنا في تنفيذ حقوق الطفل في الفلبين.
    Enfin, je voudrais mentionner certaines expériences menées par mon pays, semblables à celle de la République tchèque, représentée ici aujourd'hui par M. Klaus. UN في الختام، أود أن أشير إلى بعض من تجارب بلدي، المماثلة لتجارب الجمهورية التشيكية، والتي يمثلها هنا اليوم السيد كلاوس.
    je voudrais mentionner en particulier le concours que nous a prêté David Payton, le Conseiller spécial détaché par le Gouvernement néo-zélandais. UN وأود أن أشير بصفة خاصة إلى الجهد الذي قام به ديفيد بيتون، المستشار الخاص للمؤتمر، والمعار لنا من حكومة نيوزيلندا.
    je voudrais mentionner notamment l'intérêt croissant manifesté par les pays les moins développés à l'égard des avantages du système. UN وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا.
    En raison de sa dimension transversale, je voudrais mentionner l'OMD 3 - promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وبما أن هذه الأهداف متداخلة، أود أن أذكر الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Troisièmement, je voudrais mentionner certaines des priorités définies par le NEPAD et que nous appuyons fortement avec l'Union européenne et avec le G-8. UN ثالثا، أود أن أذكر بعض الأولويات التي وضعتها الشراكة التي نؤيدها بقوة، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية.
    Mais avant de ce faire, je voudrais mentionner une petite anecdote personnelle. UN وقبل القيام بذلك، أود أن أذكر حكاية شخصية صغيرة.
    Enfin, je voudrais mentionner que le Secrétaire général fait valoir à juste titre dans son rapport le besoin vital de donner un nouvel élan à la réforme du Conseil de sécurité. UN أخيرا، أود أن أذكر أن الأمين العام، يشير على وجه صائب في تقريره، إلى الحاجة الملحة لدفع إصلاح مجلس الأمن للأمام.
    Enfin, je voudrais mentionner que, en conformité avec une résolution votée par notre Parlement, nous sommes en train d'élaborer une politique d'ensemble sur les questions relatives aux enfants, qui s'accompagne d'un plan d'action. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    je voudrais mentionner ici l'opinion que nous avons à Saint-Marin des principes éducatifs fondamentaux sur la base de notre expérience. UN وأود أن أذكر هنا رأي سان مارينو بشأن المبادئ الأساسية للتعليم على أساس خبرتنا الماضية.
    L'Union européenne a entamé le processus de mise en œuvre de la Stratégie, et je voudrais mentionner quelques actions concrètes menées jusqu'à présent. UN والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن.
    je voudrais mentionner brièvement cinq des points abordés durant cette réunion, qui pourraient intéresser les participants à ce débat. UN وأود أن أذكر خمس نقاط موجزة للغاية فقط من ذلك الاجتماع الذي قد يهم المشاركين هنا اليوم.
    je voudrais mentionner ici les réunions de concertation organisées entre les hauts fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et ceux du secrétariat de l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT). UN وأود أن أذكر هنا بالمشاورات التي جرت بين كبار موظفي أمانة اﻷمم المتحدة وكبار موظفي أمانة وكالة التعاون الثقافي والتقني.
    Enfin, je voudrais mentionner le travail remarquable que le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, continue d'accomplir malgré de grands obstacles. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى العمل الباهر الذي يواصل اﻷمين العــام السيد بطـرس بطرس غالى النهوض به في وجــه صعوبات بالغة.
    Dans ce contexte, je voudrais mentionner l'importance du dialogue interculturel. UN وفي ذلك الصدد أود أن أشير إلى دور الحوار الفكري.
    je voudrais mentionner en particulier le matériel moderne et la formation à l'oncologie nucléaire et à la radiothérapie qui nous ont été fournis. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    je voudrais mentionner tout particulièrement la situation de mon pays dans le contexte de l'application des Accords de paix. UN وأود أن أشير إلى عنصر محدد من عناصر الحالة في بلدي يرتبط بتنفيذ اتفاقات السلام.
    je voudrais mentionner en particulier nos préoccupations persistantes sur la situation des droits de l'homme et du développement démocratique à Cuba. UN وأود أن أنوه بصفة خاصة بقلقنا المستمر بشأن حالة حقوق اﻹنسان وتطور الديمقراطية في كوبا.
    Par souci de clarté, je voudrais mentionner cette résolution. UN وتوخياً للوضوح، أود الإشارة إلى هذا القرار.
    je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    je voudrais mentionner ici en particulier la coopération avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). UN وهنا اسمحوا لي أن أنوه بصفة خاصة بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيــط الهــادئ.
    je voudrais mentionner en particulier le pays hôte d'AALCO, la République de l'Inde, ainsi que la Chine, le Japon et l'Égypte. UN وأود أن أخص بالذكر جمهورية الهند الدولة المضيفة للمنظمة، والصين واليابان ومصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد