ويكيبيديا

    "je voudrais profiter de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأود أن أغتنم
        
    • وأود أن أنتهز
        
    • أود أن أغتنم
        
    • وأغتنم
        
    • وأنتهز هذه
        
    • وأود اغتنام هذه
        
    • أود اغتنام
        
    je voudrais profiter de l'occasion pour remercier l'Ambassadrice Inoguchi de son importante contribution à la conférence. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر السفيرة إينوغوشي على إسهامها القيم في هذا المؤتمر.
    je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les États-Unis et toute la communauté internationale, alors que nous poursuivons ce but commun. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك.
    Un résumé détaillé des conclusions de mon travail est distribué en même temps que le texte de ma déclaration et je voudrais profiter de l'occasion pour mettre en relief certaines observations particulièrement importantes. UN وقد جرى تعميم ملخص مفصّل عن النتائج التي تمخّض عنها عملي، إلى جانب بياني الذي أدليت به، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسلّط الضوء على بعض الملاحظات الرئيسية.
    je voudrais profiter de l'occasion pour souligner que le Bélarus partage pleinement les préoccupations exprimées à propos de l'utilisation de mines terrestres antipersonnel. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتشديد على أن بيلاروس تشاطر بالكامل الانشغالات المتصلة باستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    je voudrais profiter de cette occasion pour leur adresser à titre personnel, à eux et à tous ceux avec lesquels ils ont servi, ma plus profonde gratitude. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب لهم ولأولئك الذين خدموا معهم عن امتناني الشخصي العميق.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    je voudrais profiter de cette occasion pour saluer les efforts de l'ONU et le rôle important de la FINUL dans l'accomplissement de son mandat. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشيد بجهود الأمم المتحدة وبالدور الهام الذي تؤديه اليونيفيل لاستكمال تنفيذ مهمتها.
    je voudrais profiter de cette occasion pour féliciter la présidence gabonaise pour la compétence avec laquelle elle a accompli son mandat à la tête de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأنتهز هذه الفرصة لتهنئة رئيس جمهورية غابون كذلك، للمهارة التي اضطلع بها بمهامه في رئاسة الجمعية العامة.
    je voudrais profiter de cette occasion pour vous remercier d'avoir dépêché votre représentant pour assister à la cérémonie de lancement et faire une déclaration fort encourageante. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه لكم الشكر لإرسال ممثلكم لحضور حفل التدشين وإلقاء كلمة بعثت الدفء في القلوب.
    je voudrais profiter de l'occasion pour remercier le Président Jan Eliasson d'avoir assuré de main de maître la présidence de l'Assemblée durant l'année écoulée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس يان إلياسون على إدارته الممتازة لرئاسة الجمعية العامة خلال العام الماضي.
    je voudrais profiter de l'occasion pour expliquer plus en détail la position de la Chine à ce sujet. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشرح بمزيد من التفصيل موقف الصين من هذه المسألة.
    je voudrais profiter de cette occasion pour remercier tous les membres de ce soutien. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم جميعا على ذلك الدعم.
    je voudrais profiter de l'occasion pour dire à nouveau que c'est aujourd'hui le soixantequatrième anniversaire du lancement de la bombe atomique à Hiroshima. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر أن هذا اليوم يصادف الذكرى الرابعة والستين لإلقاء القنبلة الذرية على هيروشيما.
    je voudrais profiter de cette occasion pour souligner l'utilité particulière des institutions financières internationales et de leur appui technique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني.
    je voudrais profiter de cette opportunité pour réaffirmer la volonté de la Turquie d'aider par tous les moyens possibles la poursuite du processus de paix et de contribuer aux efforts faits pour parvenir à une réconciliation viable dans la région. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام تركيا بالمساعدة بكل الطرق الممكنة في عملية السلام، والمساهمة في الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة ناجعة في المنطقة.
    je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer à l'Ambassadeur Kittikhoun la reconnaissance de ma délégation pour la manière exemplaire dont il a dirigé les travaux de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب للسفير كيتيخون عن تقدير وفدي للقيادة المثالية في توجيه إجراءات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Comme la présidence des États-Unis arrive à son terme, je voudrais profiter de l'occasion pour faire quelques observations de conclusion. UN بما أن فترة تولي الولايات المتحدة للرئاسة تشرف على النهاية، أود أن أغتنم الفرصة لتقديم بعض
    À cet égard, je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer le soutien total de mon gouvernement aux initiatives en cours visant à éliminer et interdire ces armes horribles dans le monde entier. UN وفــي هذا الصــدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن دعم حكومة بلدي الكامـــل للمبادرات الجارية لإزالة هــذه اﻷسلحــة المروعــة وحظرها على نطاق عالمي.
    je voudrais profiter de cette occasion pour remercier tout particulièrement M. Koichiro Matsuura, le Directeur général de l'UNESCO. UN وأغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الامتنان الخاص للسيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو.
    je voudrais profiter de l'occasion pour remercier toutes les délégations qui ont bien voulu donner leur appui à notre candidature jusqu'à ce dernier tour de scrutin. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الوفود التــــي تكرمت وأيدت مرشحنا حتى آخر جولة، وأتمنى حظا سعيدا للمرشح الذي انتخبته الجمعية العامة باﻷغلبية المطلقة.
    je voudrais profiter de l'occasion que m'offre cette tribune pour annoncer que, durant mon séjour à New York, j'ai signé au nom du Gouvernement d'Andorre la Convention sur les droits de l'enfant, témoignage de l'appréciation que mon pays ressent envers la cause que représente ce grand texte. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعلن أني، أثناء وجودي في نيويورك، وقعت بالنيابة عن حكومة أندورا اتفاقية حقوق الطفل، اﻷمر الذي يعكس اعتراف بلدي بالقضية التي ينهض بها هذا النص العظيم.
    je voudrais profiter de l'occasion pour remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan, du très important discours qu'il a fait devant la Conférence ce matin. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، صاحب السعادة السيد كوفي عنان على البيان الهام جداً الذي أدلى به أمام المؤتمر صباح هذا اليوم.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour faire mes adieux à la Conférence du désarmement, qui a très justement été décrite comme le club le meilleur et le plus chic de la ville. UN وفي الختام، أود اغتنام هذه الفرصة لتوديـع مؤتمر نـزع السلاح الذي وُصف، بحـق، بأنـه النادي الأفضل والأوحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد