ويكيبيديا

    "je vous écris au sujet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكتب إليكم بشأن
        
    • أكتب إليكم بخصوص
        
    je vous écris au sujet de la situation en Jamahiriya arabe libyenne et pour vous faire part de ma décision de nommer un envoyé spécial dans ce pays. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد.
    je vous écris au sujet de la récente élection d'Israël à la présidence de la quarante-troisième session de la Commission de la population et du développement. UN أكتب إليكم بشأن انتخاب إسرائيل مؤخرا لرئاسة الدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية.
    je vous écris au sujet de l'odieux acte terroriste qui a coûté la vie au général de brigade François Hajj ce matin à Baabda, à l'est de Beyrouth. UN أكتب إليكم بشأن العمل الإرهابي الشنيع الذي أودى بحياة العميد فرنسوا الحاج صبيحة هذا اليوم في بعبدا، الواقعة في شرق بيروت.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris au sujet de l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, d'autoriser la République d'Albanie à ouvrir un bureau de représentation dans cette province serbe. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أكتب إليكم بخصوص عزم الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيجا، المقاطعة المستقلة ذاتيا التابعة لجمهورية صربيا التي هي جزء من يوغوسلافيا، على منح جمهورية ألبانيا رخصة فتح ممثلية في هذه المقاطعة الصربية.
    je vous écris au sujet de la Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest dont, selon une formule de sauvegarde de la souveraineté, le Gouvernement argentin est convenu avec le Gouvernement britannique le 27 septembre 1995. UN أكتب إليكم بخصوص الإعلان المشترك المتعلق بالأنشطة البحرية بمنطقة جنوب غربي المحيط الأطلسي، الذي أقرته الحكومة الأرجنتينية، في إطار صيغة السيادة، مع الحكومة البريطانية، في 27 أيلول/سبتمبر 1995.
    je vous écris au sujet de la campagne de terreur que l'Iran et son organisation mercenaire, le Hezbollah, mènent depuis quelques semaines contre des cibles israéliennes dans différentes parties du monde, de la Thaïlande à la Bulgarie, en passant par l'Inde, l'Azerbaïdjan et la Géorgie. UN أكتب إليكم بشأن حملة الإرهاب التي شنتها إيران وعميلها حزب الله ضد أهداف إسرائيلية في أنحاء العالم في الأسابيع الماضية، والتي تمتد من تايلند إلى الهند، ومن بلغاريا إلى جورجيا وصولا إلى أذربيجان.
    je vous écris au sujet de la lettre de la Syrie en date du 30 juillet 2012 S/2012/589), qui contient des allégations déplaisantes et des insultes proférées à l'encontre de pays tiers dans le contexte de la situation grave qui règne en Syrie. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة 30 تموز/يوليه 2012 الموجهة من سورية (S/2012/589)، التي تتضمن بعض الادعاءات والافتراءات المؤسفة ضد بلدان ثالثة في مواجهة التطورات الخطيرة في سورية.
    je vous écris au sujet de l'odieux acte de terrorisme, perpétré le vendredi 25 janvier 2008 dans la banlieue est de Beyrouth, qui a coûté la vie au capitaine Wissam Eid des Forces de sécurité intérieure, à l'adjudant Oussama Merheb et à plusieurs civils. UN أكتب إليكم بشأن العمل الإرهابي الشنيع الذي نفذ يوم الجمعة، 25 كانون الثاني/يناير 2008، في الضاحية الشرقية لبيروت وراح ضحيته النقيب في قوى الأمن الداخلي وسام عيد والرقيب أول أسامة مرعب ومدنيين أبرياء آخرين.
    " Sur l'instruction de mon gouvernement, je vous écris au sujet de la lettre du 30 juin 1995 que vous a adressée le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie. UN " بناء على تعليمات من حكومتي، فإنني أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة إليكم من نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا )A/50/390/Add.1(.
    je vous écris au sujet de la lettre datée du 7 octobre 1994 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de la République de Croatie (S/1994/1139) et, d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا (S/1994/1139)، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم ما يلي.
    je vous écris au sujet de la lettre datée du 5 juin 1995 que le Représentant permanent de la Croatie auprès de l'Organisation vous a adressée (A/50/207) et, d'ordre de mon gouvernement, ai l'honneur de porter ce qui suit à votre connaissance : UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ والموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة )A/50/207(. وبناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أذكر بما يلي.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris au sujet de la déclaration qu'a faite le représentant musulman de Bosnie-Herzégovine devant la Troisième Commission le 16 novembre 1993 au titre du point 111 de l'ordre du jour intitulé " Promotion de la femme " (voir A/C.3/48/SR.35). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم بشأن البيان الذي أدلى به الممثل المسلم للبوسنة والهرسك في اللجنة الثالثة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ تحت البند ١١١ من جدول اﻷعمال المعنون " النهوض بالمرأة " )انظر (A/C.3/48/SR.35.
    je vous écris au sujet de la lettre que vous a adressée le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), dont le texte a été distribué sous la cote A/49/497, et, d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة التي وجهها إليكم القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والتي عممت بوصفها الوثيقة A/49/497، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي:
    En référence à ma note datée du 3 juillet 2007 concernant les conditions de détention inhumaines du prisonnier syrien Bashar Makat et de ses camarades détenus dans les prisons israéliennes, je vous écris au sujet de la note que le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies vous a adressée en date du 25 juillet 2007 (A/61/1014-S/2007/463). UN لاحقا لمذكرتي المؤرخة 3 تموز/يوليه بشأن ظروف الاحتجاج اللاإنسانية التي يعيشها الأسـير السوري بشير المقت وزملاؤه في السجون الإسرائيلية. أكتب إليكم بشأن مذكرة الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة والمؤرخة 25 تموز/يوليه 2007 (A/61/1014-S/2007/463):
    je vous écris au sujet de la lettre adressée au Conseil de sécurité le 6 septembre 2013 (A/67/983-S/2013/537), par le Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies dans laquelle celui-ci accusait à tort Israël d'avoir violé la Ligne bleue séparant les deux pays. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة التي وُجِّهت إلى مجلس الأمن في 6 أيلول/سبتمبر 2013 (A/67/983-S/2013/537). ففي هذه الرسالة، اتهمت البعثة الدائمة للبنان لدى الأمم المتحدة إسرائيل زورا بانتهاك الخط الأزرق الذي يفصل بين إسرائيل ولبنان.
    je vous écris au sujet de la déclaration de la représentante des États-Unis d'Amérique, S. E. Mme Madeleine Albright, à la 82e séance plénière de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, qui s'est tenue le 12 décembre 1996, à propos du projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme au Myanmar contenu dans le document A/51/619/Add.3 et Corr.1, et j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit : UN أكتب إليكم بشأن البيان الذي أدلت به السفيرة مادلين أولبرايت، الممثلة الموقرة للولايات المتحدة اﻷمريكية، في الجلسة العامة ٨٢ للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، المعقودة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بصدد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار الوارد في الوثيقة A/51/619/Add.3 و Corr.1، وأتشرف بأن أذكر ما يلي:
    je vous écris au sujet de la lettre datée du 13 février 2013 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'État plurinational de Bolivie auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/67/743), afin de répondre aux affirmations infondées et injustifiées qui y sont faites et de rétablir la vérité des faits concernant l'entrée illégale en territoire chilien de militaires boliviens armés le vendredi 25 janvier 2013. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة 13 شباط/فبراير 2013 الموجهة من الممثل الدائم لدولة بوليفيا المتعددة القوميات لدى الأمم المتحدة (A/67/743)، لكي أردّ على ما جاء فيها من ادعاءات لا تستند إلى أي أساس أو مبرر، وأبيّن حقيقة الملابسات المتعلقة بتوغل جنود بوليفيين في الأراضي الشيلية بصورة غير قانونية، حاملين أسلحة حربية، وذلك في يوم الجمعة 25 كانون الثاني/يناير 2013.
    je vous écris au sujet de la lettre datée du 1er février 1999 que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1999/105). UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩ (S/1999/105).
    je vous écris au sujet de la déclaration que le Représentant permanent de l'Albanie auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Pellumb Kulla, a faite le 6 novembre 1996 à la Troisième Commission lors de l'examen du point intitulé " Le droit des peuples à l'autodétermination " . UN أكتب إليكم بخصوص البيان الذي أدلى به الممثل الدائم ﻷلبانيا لدى اﻷمم المتحدة، السيد بيلمب كولا، في اللجنة الثالثة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أثناء النظر في بند جدول اﻷعمال المعنون " حق الشعوب في تقرير المصير " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد